Isaías 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Dindi mende baba wai bialu mo ko haga kamiru tíha mo ko holene wulebira. Áyu tí mo ko nahe ha kamigonigo ai tígua hongoho howa dindi mendeha karu balu bo giala holebu wahaga hongo wirimiruni ibira halu biba hayagoni ndobe. Ai tíniha mo ko holene nga. Tígua henene letingi howa habo nalolene bi lo wirimiru pugualu wali agali uruni waitigi karunaga giha mo yahaga kami. Heneneore marume ti mo hondo nahagago tígua maru karu mo hondo haga beramiligo áyu maro bulebira. Ani biradagola tínaga waitigirume dehe howa tí mo hondo halu minu mulebira.
1 Ai de ti despojador que não foste despojado e que ages perfidamente contra os que não agiram perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar, serás despojado; e, acabando tu de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Anduane Homogo-o í̠na ina mitangi bialu dara habe. Inanaga mini í̠ha paga howa dunubia ho kamagoni. Genda inaha anda ibuligo í̠na horo bibahendengi baya hangu handayaho haabo habe.
2 Senhor , tem misericórdia de nós! Por ti temos esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação em tempos de tribulação.
3 Í̠na ti baba wai bule manda berego hale halu agali dindi tara taraha wai biaga hongohe bu karume ibida bilibulu lalu pugupugu biaga ka.
3 Ao ruído do tumulto, fugirão os povos; à tua exaltação as nações serão dispersas.
4 Ani pialu tinaga dabudabu yu wahalu poraru agali marume abale ibalu pagaya ale wabuni ibuwa mabuha tomo hengedago aube tobane abale nai hagadagua mo yalu piai holebira.
4 Então, ajuntar-se-á o vosso despojo como se apanha o pulgão; como os gafanhotos saltam, ali saltará.
5 Anduane Homogo ibu mini lene gibi daligaore kago ai ibugua bibahende ngarubi karubi handaya ho kagoni. Ibunaga dalu Yarusalemeha howa mana tigabi bayale hangu bialu holeneme to̱lai helolebira.
5 O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e de justiça.
6 Ani buwa ibugua ibunaga wali agali kamiru hongohe halimulo mo hongo halu holebira. Tí bolangua halu mini leneore halimulonaga ibugua mbirale bayale ngaru damene bibahende tí ngialu mini mandala bayale tí ngialu bulebira. Anduane Homogo ibunihondo gi howa ibu andaneha karuhondo mini tigabi bayaleore ogoni turu halu ngidagoni.
6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e ciência; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Ai Yarusalemeali hongohe timbuni hearume hariga tene wiarunaga hagahaga buwa dugu bialu karuni handadaba. Agali maru mo palia holene ibu daluha haru anda ibule manda bu hearume dugu hongo howaore bialu ka.
7 Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Hariga dunini timbuni wiarunaga wali agali gi howa mbira pu íbu bulene hariga napiaga bame gumba ho nga. Waitigi hearume ogo ale bibiya lalu dindi mende baba bi hongohe lo wiribigo wahalu mendealinaga tano wiaru mo ko howa mege bigibigi bialu ka. Tini degedege mini hana nahe mendealigo bame nagalone nai kagonida lowa yo handaga handaga bialu ka.
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; ele rompeu a aliança, desprezou as cidades e a homem nenhum estima.
9 Ainde dindi ibu dugu bialu heane ibunaga hongo biba hayada. Irabu timbuni Lebanono dindiha wiago ibuha ira timbuni hearu homalu gabu hai hayada ibuni taga ho kagoni. Sarono dindi ulini panda panda bayale wiago yo bialu leboladaga howa mbirale mbira anda habe nahe hayada. Basana dindihabi Hari Kamelo tenehabi ira yuni hearuni gaulalu gilopebe biai hayada, lalu Aisaiahanda mbiwia hene.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha, Sarom se tornou como um deserto, Basã e Carmelo foram sacudidos.
10 Anduane Homogohanda hameigini tara tarahondo lalu, Áyu i̱na heyalu biabe berogola wali agalirume i̱ timbuniore mini lene kagoni lalu i̱naga mini yaraga holebira.
10 Agora, me levantarei, diz o Senhor ; agora, me levantarei a mim mesmo; agora, serei exaltado.
11 I̱naga waitigi kamiru tígua mbirale galone nahe lini nadolene ngarunaga dege wai hanalu hagaya. Manane agali mbirame ibuni mabuha howa widi gabuni mbira gandulo yalu porobe toba karia datani hangu gandulo yinidane handagadagua bialu kamigoni. Tí biabe erekuibi bialu kamiruni bibahende ira dene delalu kamigo mani tíni urunime dolebira.
11 Concebestes palha, produzireis pragana, e o vosso espírito vos devorará como fogo.
12 Da dege bialu ira anihe ko karubi datani ko bu karu mbirani mo yu mogo buwa delaragola bibahende dalu be abalu hagadagua tí aniore bulebira.
12 E os povos serão como os incêndios de cal, como espinhos cortados arderão no fogo.
13 Aniore bulebirago ai wali agali kaware oali hene kamirubi dindi kaundiani kamirubi bibahendeme i̱na biabe hongohe bialu kogo hale halimu. Hale howa tígua Anduane Homogo hongo taraorehe mini lene daligaore kagoni laga bialu holeberemi.
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós que estais vizinhos, conhecei o meu poder.
14 Hari Saiononi wali agali mana ko bialu karume mogo lowa duru lalu howa lalu, Anduane Homogonaga lembo holene ira dene hongohe hundia nabiaga daho wiaga ngaligobi wuwa mbirale ngaru bibahende dai hagadagua biagayago. Ai ogoni ibu kagoha ina kamaru aria mbirali aiwa haparaho holeberemabe, laya.
14 Os pecadores de Sião se assombraram, o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas?
15 Agali mana bayale tigabi ngadagua bialu bi henene dege laga halu mendeali karu ke̱ howa mo hondo nahaga karu ti dege yu wahene holebira. Agali mendeali kagohondo i̱na í̠naga ke̱ howa bi la holiya muni ngi nalagabi mana ko ngubi ngaru biaha lowa muni ngilo henge namiagabi mana ko biaga karubi agali homelo bo wahaga karu baba mandagi nahagabi howa
15 O que anda em justiça e que fala com retidão, que arremessa para longe de si o ganho de opressões, que sacode das suas mãos todo o presente; que tapa os ouvidos para não ouvir falar de sangue e fecha os olhos para não ver o mal,
16 uruni bibahende hogorale biaga karu ti bayaleore holebira. Agali ogonidagua biaga karu ti hari nene bare ngaruha agali napiaga peago teneha ha do haradagua bulebira. Ti bope halu hengedape holene mbira naheha howa tomo ibabi karulapeore nalu holene ngelowa holebira.
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, e as suas águas serão certas.
17 Kini mbira ibugua aga bayale ngaru karulowa tínaga dindi timbuni yangale ngane lone handayaho holebirago tígua de hondoleberemi.
17 Os teus olhos verão o Rei na sua formosura e verão a terra que está longe.
18 Ani bialu horo tí mo ko holene genda tandagala abale tíha anda ibiyaru mitangi budai buwa lalu, Waitiginaga ami haru hagane agali haguane abale ogoria ibuwa inanaga muni wimaru mo daga lowa tale biaga hearuni agoha kadabe. Ami haru hagane haguane maru abale ogoria ibuwa inanaga amiru tinaga mamage haga anda luni biaru bibahende dagala a̱i̱ haga biaru nde agoha kadabe loleberemi.
18 O teu coração considerará em assombro, dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o pagador? Onde está o que conta as torres?
19 Tígua agali dindi tara tara howa ibiniru ti minehe tininaga mini yaraga haga o biaruninaga dengui lone nahondoleberemi. Tinaga bi tara tí hale nahene ladagadaga bialu haga biaru lone hale naholeberemi.
19 Não verás mais aquele povo cruel, povo de fala tão profunda, que não se pode perceber, e de língua tão estranha, que não se pode entender.
20 Hari Saiononi inanaga horo timbuni ibirangi turu halu lotu lole mo ngoai haga wirimago handadaba. Yarusaleme ogoni inanaga dindi bayale gi nahe hada payabu birulene o ngagoni handa naberemi. Agalime balai anda gialo yalu pole lowa gialalu karia ira dindiha wayago hongohe halu pu daba heneru hongohe agalime hadabe nahe wiraligobi ngagola Yarusalemeore agalime bo gialabe nahe hongoheore haho wiaabo holebira.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será derribada, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Anduane Homogo ibuni wá taraore holenebi hongohe mini lene kagobi inahondo walia holebira. Yarusaleme ibu dindi baya taraore ngagoria iba emene timbuniru ibuha howa dugualu purogolarago angeha holeberema. Iba uruni poragoha wai biaga iba sibiru anda naibabehe holebira.
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por eles, nem navio grande navegará por eles.
22 Anduane Homogo ibuni inanaga haru haganebi mana bulene ngaru langiagabi inanaga kini howa ibunime ina baya hangu handayaho holebira. Ani biragola inaha genda tandagaru mbira anda naibulebira.
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz; o Senhor é o nosso Legislador; o Senhor é o nosso Rei; ele nos salvará.
23 Waitigirume Yarusaleme tano karulole biyaguabi tigua karulabe nahe wulebira. Iba sibi yaga karume sibi yalu pole lowa puyabume pulo yalu pelo lowa aga yangale timbuni mbira iba sibini dariba haga biaru hadape halu karia pu aga uruni dariba henedaru hadapaya bidagola puyabume pulo yalu pobe nahe hilope hagadagua holebira. Ogonidagua biragola waitigirume tinaga dabudabu wiyadaru yu wahai halu ibida piai holebira. Piaiore haragola wali agali Yarusalemeha karume gerai lalu puwa mbirale yu wahalu piyadaruni ti mo yulebira. Agali ge kohe maru karu tibi nde ibalu kamiria wali agali ti mo yalu pialu howa mbirale ibira heneru ti karulapeore mo yagayaga bulebira.
23 As tuas cordas estão frouxas; não puderam ter firme o seu mastro, e vela não estenderam; então, a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos roubarão a presa.
24 Horo ogoningi Yarusalemeha karu aria mbiralime lalu, I̱ hagua warago beda, lalu nalolebira. Ani helowa inanaga Anduane Homogohanda ibunaga Yarusaleme wali agalirunaga ko bu hayadaru domo wahai holebira, lalu Aisaiahanda mbiwia hene.
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será absolvido da sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.