Isaías 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 — ausente —
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 Ani biyagola tínaga ami agali haguane bu hearu kaundiaha ibida piai hene. Agali haguane ibida piyadaruni ti danda timu mbira nayi pialu hearia waitigi bu hearume talima pialu minu yania hai hene.
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Anidagua binigonaga i̱ dara ho kogo hondowa tígua i̱naga miniha mo palia hole manda bu nahalimu. I̱ni hanguore holiya helalimu. Irane i̱naga miniha genda yu howa dugu bialu kogoni ndobe. I̱naga wali agali burupale darabi bu karubi homolobadane dara howa dugu bialu kogoni.
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 Anduane Homogo Hongo Haiheore Howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua dindi ulini yu dindi mini De Gandeba Dindi laga ngagoria horo mbiru manda bu winigo tagira ibirangi genda yu holeberemi. Tínaga waitigi dewaore ibalu tigua hongo howa ga̱ ladagadaga bialu gerailo yu puíbu bialu kagola tígua mogo lalu gi timbuni halu durulowa luluyu ibagabu holeberemi. Waitigi uruni tigua wai pabe bidaru bo gialopaya biragola tígua gi timbuni halu ga̱ laramigola dindi kaundia hari nene ngaruha karume hale habehe loleberemi.
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 Ami agali Elama dindiha bu karume danda timuru yalu nogo hosini biralu wai biaga garo ale karisiru heba ibiragoni. Ani bialu Kiri tanoha howa ami agali bu karu tigua wai humbi yalu ibiragoni.
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 Tínaga dindi ulini bayaleore ngamigoha wai biaga karisi hongohe dewa wu to̱lowa ami agali maru nogo hosini biralu tanonaga pabe haraba ngagoria manda manda buwa wai bule íbu kagoni.
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 Anduane Homogo ibugua Yuda dindinaga de handayaho naheore ngagome waitigi tigua anidagua biragoni. Tínaga waitigime wai anda ibiyangi tígua lo manda bialu wai biagane ale dewaru tínaga anda mini Lebanono Irabunaga Anda laga hemigoha wirimigome tini mo wialu bayale holeberemabe tobaho harimigoni.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 — ausente —
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 — ausente —
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 Ani buwa iba hariga timbuni mbira tanonaga pabelabo gimbuni heagoha bo wialu iba biraga uli ala wini wiagoha howa iba tamuha berelonaga dadabu yu anda ibirimigoni. Tígua urunidagua birimigoyu Ngode Datagaliwabe kago ibuni mitangi nabiore harimigoni ndobe. Ibuguaore mbirale tíha ani bilo lalu bamba howa manda manda bu winigo ai uruni tíha tagira ibiyagoni ndobe.
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 Horo ogoni tagira ibiyangi Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua tíni dara haga bu dugu timbuni bialu tínaga mandari dogo wahai halu daraho howa karulaga aga wiago mo karulo halimulo hamelo hayagoni.
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 Ani hayagoyu tígua ani nabi waho howa mbirale uruni biyangi turu howa oba halu harimi. Tígua nogo bulumaga sibiru bo dawalu dawe timbuni halu waini ibaru nalu harimi. Anidagua bialu howa lalu, Ainde yawi homami̱yadago áyu tomo ibaru nalu turu hami̱ya ibidaba, larimi.
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibunimeore i̱hondo ogodagua layuane hale haru. Ibugua lalu, Tínaga ko urunidagua birimigo i̱na embeda nahe mandabu haabo halu tíni homarami. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi o ledogoniore, lalu langiya.
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua i̱hondo lalu, Í̠na kini andagaha bibahende ngaru handayaho hai haga kago agali mbira mini Sebena kago hondo puwa ibuhondo bi ogodagua labe, lene.
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 Í̠ dindi ogoriani agi bialu kebe. Í̠naga dindi mbira nawi í̠ nabaile kegoni. Í̠ ariago mbira nahedago í̠ aigo damene howa í̠na agali maruhondo ege to̱le̱ hari bo tombe ladaba lowa í̠ninaga homali bayale bu manda manda bialu kebe.
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 — ausente —
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 — ausente —
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 Anduane Homogohanda í̠naga biabe bialu kegoni dugu waharagola í̠ ko yagibano howa mini lene dege mbirago kegoni lone naholebere, labe laya.
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 Sebena-o Anduane Homogohanda í̠hondo ogodagua laya. I̱na mbirale uruni berongi i̱naga biabe biahaga agali Hiligaia igini Eliagimi olalu íbu lolebero.
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 Ibiragola aga lunibi mandibubi agali haguaneme karulagane ale í̠ karulo haga biago ibu mo karula holebero. Ani bialu í̠na biabe bialu kegoni ibugua bia aribia helolebero. Ani helarogola ibugua Yarusaleme wali agalibi Yuda dindi bibahendeha haru halu baya hangu handayaho howa ibuni ti aba haradagua holebira.
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 Ani bialu Kini Debidi aguanene holebirarunaga panga gi i̱na ibunaga giha mo ya holebero. Ani berogola ibugua panga dugua harago mendealime payabe nahe halu panga payarago mendealimebi duguabe nahe wulebira.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 Pu nguni hongo howa dariba hene ngaligobi i̱na agali ogoni ibunaga biabe buleneore ngago bialu helo mo hongo howa helolebero. Ibugua biabe ogoni bialu holebiragome ibu damene bibahende mini lene dege hai holebira.
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 Ani kagola ibu damene maru karu ti ibuni hana ho hene howa ibugua ti biamogo bia helonaga ibuhondo hale halu holebira. Nu todobene beru mbira ira gemboge hongoheni gerela hagadagua ti ibuni hana ho hene mbira holebira.
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome bi ogodagua larogoni. Mbirale uruni birangi gerela hagane gemboge ale hongohe hayago genda halu podo ibira holebira. Ibira haragola wali agali ogoriani hanaho howa genda mo mialu haga hayaruni bibahende ibira hai halu mo ko holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Aisaiahanda lene.
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.