Isaías 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 — ausente —
1 Sentença contra o vale da Visão. O que aconteceu, para que todo o seu povo esteja subindo aos terraços?
2 — ausente —
2 Você estava cheia de aclamações, era uma cidade barulhenta, cidade cheia de alegria! Os seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Ani biyagola tínaga ami agali haguane bu hearu kaundiaha ibida piai hene. Agali haguane ibida piyadaruni ti danda timu mbira nayi pialu hearia waitigi bu hearume talima pialu minu yania hai hene.
3 Todos os seus chefes fugiram na mesma hora e foram presos sem que fosse atirada uma só flecha. Todos os moradores que foram encontrados foram presos, apesar de já estarem longe na fuga.
4 Anidagua binigonaga i̱ dara ho kogo hondowa tígua i̱naga miniha mo palia hole manda bu nahalimu. I̱ni hanguore holiya helalimu. Irane i̱naga miniha genda yu howa dugu bialu kogoni ndobe. I̱naga wali agali burupale darabi bu karubi homolobadane dara howa dugu bialu kogoni.
4 Portanto, digo: “Não olhem para mim; deixem-me chorar amargamente. Não insistam em querer consolar-me por causa da ruína da filha do meu povo.”
5 Anduane Homogo Hongo Haiheore Howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua dindi ulini yu dindi mini De Gandeba Dindi laga ngagoria horo mbiru manda bu winigo tagira ibirangi genda yu holeberemi. Tínaga waitigi dewaore ibalu tigua hongo howa ga̱ ladagadaga bialu gerailo yu puíbu bialu kagola tígua mogo lalu gi timbuni halu durulowa luluyu ibagabu holeberemi. Waitigi uruni tigua wai pabe bidaru bo gialopaya biragola tígua gi timbuni halu ga̱ laramigola dindi kaundia hari nene ngaruha karume hale habehe loleberemi.
5 Porque este é um dia de tumulto, pisoteamento e alvoroço da parte do Senhor, o no vale da Visão: um derrubar de muralhas e um clamor que vai até os montes.
6 Ami agali Elama dindiha bu karume danda timuru yalu nogo hosini biralu wai biaga garo ale karisiru heba ibiragoni. Ani bialu Kiri tanoha howa ami agali bu karu tigua wai humbi yalu ibiragoni.
6 Porque Elão pegou a sua aljava e vem com carros de guerra e cavaleiros; e Quir prepara os escudos.
7 Tínaga dindi ulini bayaleore ngamigoha wai biaga karisi hongohe dewa wu to̱lowa ami agali maru nogo hosini biralu tanonaga pabe haraba ngagoria manda manda buwa wai bule íbu kagoni.
7 Os seus formosos vales se encheram de carros de guerra, e os cavaleiros se posicionaram junto ao portão.
8 Anduane Homogo ibugua Yuda dindinaga de handayaho naheore ngagome waitigi tigua anidagua biragoni. Tínaga waitigime wai anda ibiyangi tígua lo manda bialu wai biagane ale dewaru tínaga anda mini Lebanono Irabunaga Anda laga hemigoha wirimigome tini mo wialu bayale holeberemabe tobaho harimigoni.
8 Foi-se a proteção de Judá. Naquele dia, vocês olharam para as armas da Casa do Bosque.
9 — ausente —
9 Notaram as brechas da Cidade de Davi, que eram muitas, e ajuntaram água no tanque inferior.
10 — ausente —
10 Também contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas, para reforçar a muralha.
11 Ani buwa iba hariga timbuni mbira tanonaga pabelabo gimbuni heagoha bo wialu iba biraga uli ala wini wiagoha howa iba tamuha berelonaga dadabu yu anda ibirimigoni. Tígua urunidagua birimigoyu Ngode Datagaliwabe kago ibuni mitangi nabiore harimigoni ndobe. Ibuguaore mbirale tíha ani bilo lalu bamba howa manda manda bu winigo ai uruni tíha tagira ibiyagoni ndobe.
11 Também construíram um reservatório entre as duas muralhas para as águas do tanque velho. Mas vocês não olharam para aquele que fez essas coisas, nem levaram em conta aquele que há muito as formou.
12 Horo ogoni tagira ibiyangi Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua tíni dara haga bu dugu timbuni bialu tínaga mandari dogo wahai halu daraho howa karulaga aga wiago mo karulo halimulo hamelo hayagoni.
12 Naquele dia, o Senhor, o os convidava para chorar, prantear, rapar a cabeça e vestir roupa feita de pano de saco.
13 Ani hayagoyu tígua ani nabi waho howa mbirale uruni biyangi turu howa oba halu harimi. Tígua nogo bulumaga sibiru bo dawalu dawe timbuni halu waini ibaru nalu harimi. Anidagua bialu howa lalu, Ainde yawi homami̱yadago áyu tomo ibaru nalu turu hami̱ya ibidaba, larimi.
13 Porém, o que se viu era só festa e alegria. Vocês mataram bois, degolaram ovelhas, comeram carne, beberam vinho e disseram: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.”
14 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibunimeore i̱hondo ogodagua layuane hale haru. Ibugua lalu, Tínaga ko urunidagua birimigo i̱na embeda nahe mandabu haabo halu tíni homarami. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi o ledogoniore, lalu langiya.
14 Mas o Senhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Certamente essa maldade não será perdoada, até que vocês morram, diz o Senhor, o
15 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua i̱hondo lalu, Í̠na kini andagaha bibahende ngaru handayaho hai haga kago agali mbira mini Sebena kago hondo puwa ibuhondo bi ogodagua labe, lene.
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Vá falar com esse administrador, com Sebna, o responsável pelo palácio, e pergunte-lhe:
16 Í̠ dindi ogoriani agi bialu kebe. Í̠naga dindi mbira nawi í̠ nabaile kegoni. Í̠ ariago mbira nahedago í̠ aigo damene howa í̠na agali maruhondo ege to̱le̱ hari bo tombe ladaba lowa í̠ninaga homali bayale bu manda manda bialu kebe.
16 “O que você está fazendo aqui? Ou que parente você tem aqui, para que abra aqui uma sepultura para você, lavrando num lugar elevado a sua sepultura, escavando na rocha a sua própria morada?
17 — ausente —
17 Eis que como homem forte o Senhor vai jogar você para bem longe. Ele o pegará com firmeza
18 — ausente —
18 e o fará rolar como uma bola, lançando-o numa terra espaçosa. Ali você morrerá, e ali acabarão os carros da sua glória. Pois você é a vergonha da casa do seu senhor.
19 Anduane Homogohanda í̠naga biabe bialu kegoni dugu waharagola í̠ ko yagibano howa mini lene dege mbirago kegoni lone naholebere, labe laya.
19 Eu vou removê-lo do seu ofício, e você será derrubado da sua posição.”
20 Sebena-o Anduane Homogohanda í̠hondo ogodagua laya. I̱na mbirale uruni berongi i̱naga biabe biahaga agali Hiligaia igini Eliagimi olalu íbu lolebero.
20 — Naquele dia, chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Ibiragola aga lunibi mandibubi agali haguaneme karulagane ale í̠ karulo haga biago ibu mo karula holebero. Ani bialu í̠na biabe bialu kegoni ibugua bia aribia helolebero. Ani helarogola ibugua Yarusaleme wali agalibi Yuda dindi bibahendeha haru halu baya hangu handayaho howa ibuni ti aba haradagua holebira.
21 Eu o vestirei com a túnica que você usava, irei cingi-lo com a faixa que era sua e lhe entregarei nas mãos o poder que você tinha. Ele será como um pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Ani bialu Kini Debidi aguanene holebirarunaga panga gi i̱na ibunaga giha mo ya holebero. Ani berogola ibugua panga dugua harago mendealime payabe nahe halu panga payarago mendealimebi duguabe nahe wulebira.
22 Porei sobre o ombro dele a chave da casa de Davi. Ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 Pu nguni hongo howa dariba hene ngaligobi i̱na agali ogoni ibunaga biabe buleneore ngago bialu helo mo hongo howa helolebero. Ibugua biabe ogoni bialu holebiragome ibu damene bibahende mini lene dege hai holebira.
23 Vou fincá-lo como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Ani kagola ibu damene maru karu ti ibuni hana ho hene howa ibugua ti biamogo bia helonaga ibuhondo hale halu holebira. Nu todobene beru mbira ira gemboge hongoheni gerela hagadagua ti ibuni hana ho hene mbira holebira.
24 Nele, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até os jarros.
25 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome bi ogodagua larogoni. Mbirale uruni birangi gerela hagane gemboge ale hongohe hayago genda halu podo ibira holebira. Ibira haragola wali agali ogoriani hanaho howa genda mo mialu haga hayaruni bibahende ibira hai halu mo ko holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Aisaiahanda lene.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que tinha sido fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.