Isaías 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ina Moaba wali agali maru ibida ibini Idomo dindinaga tano dunini mbira Sela ngagoria kamarume nogo sibi iginiru Yudanaga kini Yarusalemeni kagohondo mimi̱ya. Sibi igini muleberemago ogoni iname kini biagohondo dagisi lone nguleberema lalu walia holebira. Agali sibi igini uruni haru poraru tigua hariga dindi ko iba dalu naibaga ngadagua pialu Hari Saiono kagoria tagira pole polebira.
1 Enviai vós o cordeiro para o governante da terra, desde Selá em direção ao deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Ani puwa tigua kinihondo lamialu lalu, Kini-o waitigirume tanoha howabi inane daluha howabi bama ibalu bo taliatogo layagola ibida ibuwa Anono iba ange wiagoria kaware íbu howa ha ko kama. Ega igini gali ibu andaha howa dindini ibira henego agoha polebe toba howa irabuha odahe bameore biragagobi kama, lalu ka.
2 Porque será que, como um pássaro fugitivo, lançado para fora do ninho, assim as filhas de Moabe estarão nos vaus de Arnon.
3 Ani lowa Yudali tígua inanaga bi laramago baya hangu mo tale bialu ina biamogo bilimulo hamelo kamagoni. Tí inanaga ha do hagane anda ale kamigola ina tínaga dindiha ibalu ni hongohe daragola wali agalime ira gumba kagoha bira do hagadagua mo ko holene inaha ibiragola ina tí daluha ibalu ha do holoma̱ya hamelo kama. Waitigirume ina bama talima ibaga bialu kagola ina ibida pialu kamaria tigua lone ina mo ko holigo tígua ina yu wa nahalimu.
3 Toma conselho, executa o juízo. Faze tua sombra como a noite no meio do meio-dia. Esconde os rejeitados, não reveles o paradeiro daqueles que andam perambulando.
4 Tí dalu ngemiruha ina íbu hole hamelo kamagoni. Waitigi bu karume ina mo ko nahelo tígua ina haru howa handayaho halimulo, lalu lamini. Hengedape holenebi genda damenebi ereba hai holebira. Waitigi bu karume tini dindi dai biragola mo ko holene mbira dindi ogoriani nawulebira.
4 Deixa meus rejeitados habitarem contigo, Moabe. Sê tu um abrigo para eles contra a face do saqueador, porque o que extorque está ao fim, o saqueador cessa, os opressores são consumidos da terra.
5 Anidagua birangi Debidinaga aguanene mbira ibu kini holebira. Ani howa kini ogoni ibugua ibunaga wali agaliru gubalini ho haabo howa mana bayale tigabi ngagoria baya hangu haru holebira. Ibugua wali agalirunaga genda abaleore mo tiga bigi buwa mana bayale bulenego hangu mo hongo haabo halu holebira.
5 E em misericórdia será o trono estabelecido, e ele sentar-se-á sobre o trono em verdade dentro do tabernáculo de Davi, julgando e requerendo julgamento, e apressando justiça.
6 Moaba wali agalirume bi layiyago hale howa Yuda wali agali tigua tini degedege la la bialu lalu, Moaba wali agalinaga mine haga mana wiago layadane ina hale harimagoni. Tininaga mini yaraga halu tini duniniore maru karu bolanguahe kamabe toba ho haga ka. Ani howa tigua wali agali maru karu mege bialu kago bi uruni nagalone layidalo manda bidamagoni, lene.
6 Nós temos ouvido do orgulho de Moabe. Ele é muito orgulhoso. E de sua arrogância, e seu orgulho, e sua ira. Porém, suas mentiras não serão assim.
7 Moaba wali agali tigua genda tandagaru yu howa dugu bialu ka. Bamba tigua Kiriherese tano wiagoria howa pu mbira mini gerebi lini do gembe biniru nalu hagago mitangi bialu tiniore dara timbuni halu mbirale uruni mo ko hai hayagonaga dugu bialu ka.
7 Portanto, Moabe gemerá por Moabe. Cada um gemerá, porque os alicerces de Quir-Haresete vós ireis prantear; certamente eles serão atingidos.
8 Tigua gerebi mabu baya taraore Hesebono Sibimala tanoha winigobi mitangi bialu dara timbuni ho ka. Bamba dindi tara tara wiarunaga haru haga bu hearume waini iba gerebi mabu uruniha taweme wabini wiaru turu howa nalu no lulu yaga hene. Anigo gerebi mabu uruni dugua halu mo labu hai haya. Tinaga gerebi mabu dewaore uruni Hesebono tano howa wima pialu Sibima tanohabi wima pialu amura Yasere tano uyurahayagi winigoria howa wima puabo halu dindi abene ni tagira ibiragohayagi dindi ko iba dalu naibaga wiagoria wima tagira pene. Ogoniha howa pialu ni paliragohayagi iba kuyama mini Homene Iba laga bereagoria tagira pene.
8 Porque os campos de Hesbom definham e a vinha de Sibma. Os senhores dos pagãos têm destruído as principais plantas daquele lugar. Eles estão vindo até Jazer. Eles perambularam através do deserto. Seus galhos estão estendidos, eles atravessam o mar.
9 I̱na Yasere tanonagabi Sibima dindinaga gerebi mabu ngagonagabi dugu bia harogoni. Ani bialu i̱naga de iba Hesebono tanola Eleale tanolani ibira haragoni. Irane ti bibahende mo ko hai hene ngagome tinaga wali agali bu karu tigua gerebi mabuha puwa gerebi lini bogabi dedaru dalu mabuha howa ga̱ la amunana nabulubadago ogonaga dugu bero.
9 Portanto, eu irei lamentar com o choro de Jazer a vinha de Sibma. Eu irei te molhar com minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque as altas vozes motivadas pelas tuas frutas de verão e tua colheita são arruinadas.
10 Mabu uruniha howa wali agali tigua pu mbira mini gerebi lini daga dewaore do wigi bialu howa ti turu timbuni halu daga hene. Ani bialu hagago ainde áyu tigua turu howa gerebi lini dalu howa ga̱ ladagadaga bialu haga hayadaruni ereba haya. Wali agalime turu ho howa iba gana lalu hagadarubi ereba haya. Gerebi lini uruni dowa waini iba wabule geme hengedaga uli timbuni ege to̱le̱ha howa gua bini wiaruha waini iba wabiaga wiarubi nawabi bame ngagoni ndobe. Tinaga ne hariga Anduane Homogohanda ndibulo wa helayagola tigua turu howa bi lalu ga̱ ladagadaga bialu haga biaruni ereba hai helaya.
10 E o júbilo é removido, e a alegria, para fora do campo fértil. E nas vinhas não haverá canto, nem haverá altas vozes. Os vinhateiros não pisarão o vinho em seus lagares. Eu tenho feito as altas vozes de sua vindima cessarem.
11 Ani biyago mitangi bialu i̱naga bu miniha Moaba wali agalibi Kiriherese tano wali agalirubi dara timbuni ho kogoni. Mbiralime wali agali mbirago homedagola dara howa ngida balu iba ganaru lalu kaligobi i̱ kogoni.
11 Por conseguinte, minhas entranhas soarão como uma harpa por Moabe, e meu íntimo por Quir-Haresete.
12 Moaba wali agaliru tigua dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wule hari nene ngaruha pugu biaga ka. Ani bialu tinaga dama uruninaga anda karuha pialu bi pupu wiaga ka. Mbirale urunime bilo ti mo hongo halu biamogo nabiaga wini.
12 E acontecerá, quando for visto que Moabe está cansado no lugar elevado, que ele virá ao seu santuário para orar, porém ele não prevalecerá.
13 Moaba wali agalirunaga bi mo ko hai hayadagoni Anduane Homogo ibunime bule lo winidagua bini.
13 Esta é a palavra que o ­SENHOR tem falado a respeito de Moabe desde aquele tempo.
14 Ani bialu áyu Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Horo mbira mbirani tigua bialu hayagonaga Moaba wali agalibi tinaga mbirale ngarubi bibahendeore mo ko hai holene mali tebira nga. Mali tebonegonaga horo mo ko holene i̱nime mandabu henego tagira ibirangi mbirale tihondo bule mitangibu henego bulebero. Áyu Moaba dindiha wali agali dewaliore bu kagonigo mani dindi ogoni mo ko harongi wali agali emene hangu howa ti hongo naheore holebira, lalu lene.
14 Porém, agora o ­SENHOR tem falado, dizendo: Dentro de três anos, como os anos de um diarista, a glória de Moabe será desprezada, com toda aquela grande multidão, e o remanescente será muito pequeno e frágil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.