Hebreus 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani bidago iname Kerisonaga mana pigane hale holene winidagua hale harimagoni ngelowa ai mini bogabi halu mana hongohe langiraru hale halu puabo hama. Iname mana ko habane nabulene ngarunaga biabe bialu harimaru erembira mialu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harimagonaga tene ogoni dege lone wu holene nawi.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Wali agali baboraya bu holenenagabi wali agali dabo bagi ho helararu haguaneni gi wulenenagabi wali agali homeneru heyu holebiragonagabi haabobo bu hole daba ki holenenagabi mana uruninaga lone lawai ho dai bulene nawi.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ani bidago iname hatagi halu puabo hama. Ani buluma̱ya Ngode Datagaliwabe ibugua henge ngiyagua ogodagua bimi̱ya.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ogonigo wali agali Yasuhondo mini mbiraore wu howa wahalu dai biyaru ti mini beregedalu lone haru dai agua bilabehebe. Uruni ti ala Ngode Datagaliwabenaga wá holenehayagi hayagobi tigua dahuliya andaga howa mbirale bame miyago dende handayagobi Ngode Datagaliwabe Dinini tiha íbu hayagoni.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Tigua Ngode Datagaliwabe bi mana manda bu hondowa bayaledalo hendene. Ani buwa tigua mani holebiragonaga hongo ogobiore bi hongohe layago hendene.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ani biaiore hayago howa tigua Yasuhondo mini mbiraore wu hayago wahalu dai biya handarimini. Wali agali uruni tigua Ngode Datagaliwabe Igini biago ira bangani lone ba para halu ibunaga mini wali agali dewa bu kagoria mo taga haragoninaga ti mini beregedelo lone haru dai bibe naheore wulebira.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ngode Datagaliwabehanda dindi mo baya haragola dalu ibilalu dindi ogoniha anda poragola agali dindi ogoni alu payabu ngarume mbirale baya hangarago galone bibehe anda haragola lini do naga.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Anigo dindi ogoriani mamunali aniherubi datanirubi hangu anda hayagua urunime galone nabibehedagola ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga ha holenehayagi kagola irame dalu do ereba haiore helolebira.Dindi ogoriani mamunali aniherubi datanirubi hangu anda hayagua urunime galone nabibehedagola ogoni ... irame dalu do ereba haiore helolebira.|src="HK 69C.tif" size="2" ref="(6.8)"
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ani anigo nenege turubiru-o iname bi ogonidagua larimayagua tí bayale bulenehayagi kami mitangi bialu kamagoni. Iname manda bialu howa tí pele minigohayagi howa turu holene bayaore yu kamilo manda buwa laramagoni.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ngode Datagaliwabe ibu maruhondo gubalini halu maru handabe manga haga ndo ka. Tígua Keriso hameigini karuhondo biamogo birimigo bia ho ngamigome Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene ogobi nga lalu walia harimi. Biabe uruni bialu kamigonaga ibugua embeda naholebira.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Tígua Ngode Datagaliwabehanda mani mbira bulebirago lowa mini dunubia ho kamigo heneneore bia pani holebiragonaga iname hame timbuniore lo kamago tí hangu hangu kamigome Ngode Datagaliwabe gubalini timbuni howa biabe bumaro bule bilimulo hame ledama.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Tígua áyu bialu kamigoni howa bibe manga halimulo iname hame nale kamagoni. Tígua wahalu pu ndo wali agali marume mini mbiraore wuwa ema nabi howa hibu lalu kadagua tíguabi ani dege beramigola Ngode Datagaliwabehanda mbira ngulebero lowiyago yuleberami.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ngode Datagaliwabehanda Abarahamahondo mbira bulebero lowiningi ibugua mbira hongo howa lowialu bulebero lowiyago biaore bulebero lalu lamini. Bi ogoni lowule howa agali mbira Ngode Datagaliwabe ibuni timbuni mini daligawi kagobi mbira nahe ibuni hangu timbuni daliga henego ibuni mini lalu bulegobiore bi hongohe lowini.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Abarahamahondo lalu, I̱na í̠ biamogo bialu í̠hondo aguanene dewaore ngulebero, lalu lowini.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abarahamahanda ema nabi howa hibu lalu ngilo lowa hondo haabo hene. Ani hondo hearia Ngode Datagaliwabehanda mbira ngulebero lalu lowiyago Abarahama ibugua mo yini.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Mbiralime mbira bule bi hongohe lowule howa agali ibuni kagobi ndo mende mini daligawi kagonaga mini lalu mbira bulegobi lowiaga. Ani lowiagago wali agalime bi o lowiyago mo wahole lowa bi anda nahelo mbirali biagome bi lowiyadaguore bule lowa ani biaga.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ani biagago Ngode Datagaliwabehanda bule lowiyago mani yu holebiraruhondo beregeda nabi lowiyadaguore bulebira manda bilo ibugua bi hongoheore lalu lo wiatago hene.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ani binigo bi kira ogoni Ngode Datagaliwabehanda bulebero lalu lowiyagobi hongo howa biaore bulebero lalu lo wiatago hayagobi bi mende lo aribia halu ibugua lahondo habe naheore ka. Anigo ina ibuha holene bayale winiyane handa walia howa kamaru ibugua inahondo ngule lowiyagoni ngiaore bulebiragonaga elahe howa ibuhondo mini dunubia holene yani ho hami̱ya.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ngode Datagaliwabehanda inahondo ngule lowiyagoria hole lowa iname mini dunubia ho kamagoni mbirale gendabi timbuni ema nabibeheme hende haradagua bidagola kama. Ani bidago ha do holenebi mini hana ho holenebinaga mini dunubia ho holene ogoni dahuliya andaganaga Hobane Loma Bia Heneore agame hobaki bu ngagoria anda pialu pu bo ledagoni.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ogoriani ina mani pu holoma̱ya Yasu inanaga biamogo bia haga howa ibugua ala puwa loma binigo mo miaga haguane timbuni Melegesedege ibugua bialu henegodagua dege ibubi bialu ha ho wiaabo henego ka.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.