Hebreus 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani bidago iname Kerisonaga mana pigane hale holene winidagua hale harimagoni ngelowa ai mini bogabi halu mana hongohe langiraru hale halu puabo hama. Iname mana ko habane nabulene ngarunaga biabe bialu harimaru erembira mialu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harimagonaga tene ogoni dege lone wu holene nawi.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Wali agali baboraya bu holenenagabi wali agali dabo bagi ho helararu haguaneni gi wulenenagabi wali agali homeneru heyu holebiragonagabi haabobo bu hole daba ki holenenagabi mana uruninaga lone lawai ho dai bulene nawi.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ani bidago iname hatagi halu puabo hama. Ani buluma̱ya Ngode Datagaliwabe ibugua henge ngiyagua ogodagua bimi̱ya.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ogonigo wali agali Yasuhondo mini mbiraore wu howa wahalu dai biyaru ti mini beregedalu lone haru dai agua bilabehebe. Uruni ti ala Ngode Datagaliwabenaga wá holenehayagi hayagobi tigua dahuliya andaga howa mbirale bame miyago dende handayagobi Ngode Datagaliwabe Dinini tiha íbu hayagoni.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Tigua Ngode Datagaliwabe bi mana manda bu hondowa bayaledalo hendene. Ani buwa tigua mani holebiragonaga hongo ogobiore bi hongohe layago hendene.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ani biaiore hayago howa tigua Yasuhondo mini mbiraore wu hayago wahalu dai biya handarimini. Wali agali uruni tigua Ngode Datagaliwabe Igini biago ira bangani lone ba para halu ibunaga mini wali agali dewa bu kagoria mo taga haragoninaga ti mini beregedelo lone haru dai bibe naheore wulebira.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ngode Datagaliwabehanda dindi mo baya haragola dalu ibilalu dindi ogoniha anda poragola agali dindi ogoni alu payabu ngarume mbirale baya hangarago galone bibehe anda haragola lini do naga.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Anigo dindi ogoriani mamunali aniherubi datanirubi hangu anda hayagua urunime galone nabibehedagola ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga ha holenehayagi kagola irame dalu do ereba haiore helolebira.Dindi ogoriani mamunali aniherubi datanirubi hangu anda hayagua urunime galone nabibehedagola ogoni ... irame dalu do ereba haiore helolebira.|src="HK 69C.tif" size="2" ref="(6.8)"
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ani anigo nenege turubiru-o iname bi ogonidagua larimayagua tí bayale bulenehayagi kami mitangi bialu kamagoni. Iname manda bialu howa tí pele minigohayagi howa turu holene bayaore yu kamilo manda buwa laramagoni.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ngode Datagaliwabe ibu maruhondo gubalini halu maru handabe manga haga ndo ka. Tígua Keriso hameigini karuhondo biamogo birimigo bia ho ngamigome Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene ogobi nga lalu walia harimi. Biabe uruni bialu kamigonaga ibugua embeda naholebira.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Tígua Ngode Datagaliwabehanda mani mbira bulebirago lowa mini dunubia ho kamigo heneneore bia pani holebiragonaga iname hame timbuniore lo kamago tí hangu hangu kamigome Ngode Datagaliwabe gubalini timbuni howa biabe bumaro bule bilimulo hame ledama.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Tígua áyu bialu kamigoni howa bibe manga halimulo iname hame nale kamagoni. Tígua wahalu pu ndo wali agali marume mini mbiraore wuwa ema nabi howa hibu lalu kadagua tíguabi ani dege beramigola Ngode Datagaliwabehanda mbira ngulebero lowiyago yuleberami.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ngode Datagaliwabehanda Abarahamahondo mbira bulebero lowiningi ibugua mbira hongo howa lowialu bulebero lowiyago biaore bulebero lalu lamini. Bi ogoni lowule howa agali mbira Ngode Datagaliwabe ibuni timbuni mini daligawi kagobi mbira nahe ibuni hangu timbuni daliga henego ibuni mini lalu bulegobiore bi hongohe lowini.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Abarahamahondo lalu, I̱na í̠ biamogo bialu í̠hondo aguanene dewaore ngulebero, lalu lowini.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abarahamahanda ema nabi howa hibu lalu ngilo lowa hondo haabo hene. Ani hondo hearia Ngode Datagaliwabehanda mbira ngulebero lalu lowiyago Abarahama ibugua mo yini.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Mbiralime mbira bule bi hongohe lowule howa agali ibuni kagobi ndo mende mini daligawi kagonaga mini lalu mbira bulegobi lowiaga. Ani lowiagago wali agalime bi o lowiyago mo wahole lowa bi anda nahelo mbirali biagome bi lowiyadaguore bule lowa ani biaga.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ani biagago Ngode Datagaliwabehanda bule lowiyago mani yu holebiraruhondo beregeda nabi lowiyadaguore bulebira manda bilo ibugua bi hongoheore lalu lo wiatago hene.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ani binigo bi kira ogoni Ngode Datagaliwabehanda bulebero lalu lowiyagobi hongo howa biaore bulebero lalu lo wiatago hayagobi bi mende lo aribia halu ibugua lahondo habe naheore ka. Anigo ina ibuha holene bayale winiyane handa walia howa kamaru ibugua inahondo ngule lowiyagoni ngiaore bulebiragonaga elahe howa ibuhondo mini dunubia holene yani ho hami̱ya.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ngode Datagaliwabehanda inahondo ngule lowiyagoria hole lowa iname mini dunubia ho kamagoni mbirale gendabi timbuni ema nabibeheme hende haradagua bidagola kama. Ani bidago ha do holenebi mini hana ho holenebinaga mini dunubia ho holene ogoni dahuliya andaganaga Hobane Loma Bia Heneore agame hobaki bu ngagoria anda pialu pu bo ledagoni.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Ogoriani ina mani pu holoma̱ya Yasu inanaga biamogo bia haga howa ibugua ala puwa loma binigo mo miaga haguane timbuni Melegesedege ibugua bialu henegodagua dege ibubi bialu ha ho wiaabo henego ka.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.