Hebreus 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Ani bidago iname Kerisonaga mana pigane hale holene winidagua hale harimagoni ngelowa ai mini bogabi halu mana hongohe langiraru hale halu puabo hama. Iname mana ko habane nabulene ngarunaga biabe bialu harimaru erembira mialu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harimagonaga tene ogoni dege lone wu holene nawi.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Wali agali baboraya bu holenenagabi wali agali dabo bagi ho helararu haguaneni gi wulenenagabi wali agali homeneru heyu holebiragonagabi haabobo bu hole daba ki holenenagabi mana uruninaga lone lawai ho dai bulene nawi.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ani bidago iname hatagi halu puabo hama. Ani buluma̱ya Ngode Datagaliwabe ibugua henge ngiyagua ogodagua bimi̱ya.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ogonigo wali agali Yasuhondo mini mbiraore wu howa wahalu dai biyaru ti mini beregedalu lone haru dai agua bilabehebe. Uruni ti ala Ngode Datagaliwabenaga wá holenehayagi hayagobi tigua dahuliya andaga howa mbirale bame miyago dende handayagobi Ngode Datagaliwabe Dinini tiha íbu hayagoni.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Tigua Ngode Datagaliwabe bi mana manda bu hondowa bayaledalo hendene. Ani buwa tigua mani holebiragonaga hongo ogobiore bi hongohe layago hendene.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Ani biaiore hayago howa tigua Yasuhondo mini mbiraore wu hayago wahalu dai biya handarimini. Wali agali uruni tigua Ngode Datagaliwabe Igini biago ira bangani lone ba para halu ibunaga mini wali agali dewa bu kagoria mo taga haragoninaga ti mini beregedelo lone haru dai bibe naheore wulebira.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ngode Datagaliwabehanda dindi mo baya haragola dalu ibilalu dindi ogoniha anda poragola agali dindi ogoni alu payabu ngarume mbirale baya hangarago galone bibehe anda haragola lini do naga.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Anigo dindi ogoriani mamunali aniherubi datanirubi hangu anda hayagua urunime galone nabibehedagola ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga ha holenehayagi kagola irame dalu do ereba haiore helolebira.Dindi ogoriani mamunali aniherubi datanirubi hangu anda hayagua urunime galone nabibehedagola ogoni ... irame dalu do ereba haiore helolebira.|src="HK 69C.tif" size="2" ref="(6.8)"
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ani anigo nenege turubiru-o iname bi ogonidagua larimayagua tí bayale bulenehayagi kami mitangi bialu kamagoni. Iname manda bialu howa tí pele minigohayagi howa turu holene bayaore yu kamilo manda buwa laramagoni.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ngode Datagaliwabe ibu maruhondo gubalini halu maru handabe manga haga ndo ka. Tígua Keriso hameigini karuhondo biamogo birimigo bia ho ngamigome Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene ogobi nga lalu walia harimi. Biabe uruni bialu kamigonaga ibugua embeda naholebira.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Tígua Ngode Datagaliwabehanda mani mbira bulebirago lowa mini dunubia ho kamigo heneneore bia pani holebiragonaga iname hame timbuniore lo kamago tí hangu hangu kamigome Ngode Datagaliwabe gubalini timbuni howa biabe bumaro bule bilimulo hame ledama.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Tígua áyu bialu kamigoni howa bibe manga halimulo iname hame nale kamagoni. Tígua wahalu pu ndo wali agali marume mini mbiraore wuwa ema nabi howa hibu lalu kadagua tíguabi ani dege beramigola Ngode Datagaliwabehanda mbira ngulebero lowiyago yuleberami.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ngode Datagaliwabehanda Abarahamahondo mbira bulebero lowiningi ibugua mbira hongo howa lowialu bulebero lowiyago biaore bulebero lalu lamini. Bi ogoni lowule howa agali mbira Ngode Datagaliwabe ibuni timbuni mini daligawi kagobi mbira nahe ibuni hangu timbuni daliga henego ibuni mini lalu bulegobiore bi hongohe lowini.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Abarahamahondo lalu, I̱na í̠ biamogo bialu í̠hondo aguanene dewaore ngulebero, lalu lowini.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abarahamahanda ema nabi howa hibu lalu ngilo lowa hondo haabo hene. Ani hondo hearia Ngode Datagaliwabehanda mbira ngulebero lalu lowiyago Abarahama ibugua mo yini.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Mbiralime mbira bule bi hongohe lowule howa agali ibuni kagobi ndo mende mini daligawi kagonaga mini lalu mbira bulegobi lowiaga. Ani lowiagago wali agalime bi o lowiyago mo wahole lowa bi anda nahelo mbirali biagome bi lowiyadaguore bule lowa ani biaga.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ani biagago Ngode Datagaliwabehanda bule lowiyago mani yu holebiraruhondo beregeda nabi lowiyadaguore bulebira manda bilo ibugua bi hongoheore lalu lo wiatago hene.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Ani binigo bi kira ogoni Ngode Datagaliwabehanda bulebero lalu lowiyagobi hongo howa biaore bulebero lalu lo wiatago hayagobi bi mende lo aribia halu ibugua lahondo habe naheore ka. Anigo ina ibuha holene bayale winiyane handa walia howa kamaru ibugua inahondo ngule lowiyagoni ngiaore bulebiragonaga elahe howa ibuhondo mini dunubia holene yani ho hami̱ya.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ngode Datagaliwabehanda inahondo ngule lowiyagoria hole lowa iname mini dunubia ho kamagoni mbirale gendabi timbuni ema nabibeheme hende haradagua bidagola kama. Ani bidago ha do holenebi mini hana ho holenebinaga mini dunubia ho holene ogoni dahuliya andaganaga Hobane Loma Bia Heneore agame hobaki bu ngagoria anda pialu pu bo ledagoni.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ogoriani ina mani pu holoma̱ya Yasu inanaga biamogo bia haga howa ibugua ala puwa loma binigo mo miaga haguane timbuni Melegesedege ibugua bialu henegodagua dege ibubi bialu ha ho wiaabo henego ka.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.