Gênesis 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Abarama one Sarai ibu waneigini mbira nataba hene dege biraabo hene. Anigo Iyibi wandari mbira mini Hega ibu Sarainaga biabe bia haga berene.
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 Saraihanda Abaramahondo lalu, Anduane Homogohanda i̱naga waneigini mbira nataba honoliya tombe mo hangai hayadago ai waneigini mbira taba honole ndo o bedogonidago. Ai i̱naga biabe bia haga wandari o bedagonime i̱naga waneigini mbira taba hana harabe hondoliya í̠na ibu haru palibe, lene. Ani layagola Abaramahanda ibu one Sarainaga bi layago hale hene.
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Sarai ibugua ibunaga biabe bia haga wandari Hega berenego ogoni ibu Abarama one biraradagua berelo haru pene. Ogoni biyago Abarama ibu Kenana dindiha mali pira howa ani bini.
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 Hega Abaramala libu haru mandagi palu heagola Hega ibu wali gali bere berene. Anidagua buwa Hega ibu gali bere bedolo manda buwa ibugua Saraihondo mine haga bialu yo handalu berene.
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 Ani biyago hondowa Saraihanda Abaramahondo lalu, Hega ibugua i̱hondo mine halu bedagoni tene í̠ni howa hangu birigoni. Ibu i̱nime henemane í̠ ngirugo ai ibu wali gali bere bedogodalo manda buwa ibugua mine halu bedagoni. Anigo nde Anduane Homogo ibunime iyanaga bi henenego tale bilo, lene.
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Ani layagola Abarama ibugua Saraihondo ladai bialu lalu, Hega ibu í̠naga biabe bia haga birayagonidago. Ibuhondo í̠nime hame ledegoale ogobi berogola karulapeda lalu bibe, lene. Ani layagola Sarai ibugua Hegala waitigi halu handabe mangaho berene. Ani biyago hondowa Hega ibu nde tagira pialu ibida pene.
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 Hega ibu ibida pialu dindi mini Sura wiagoria pialu wali agali nahaga wiagoha anda pene. Ani buwa iba hambiaga uli mbira wiagoria berearia Anduane Homogonaga dahuliyali mbira ibini.
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 Ibuwa ibugua Hegahondo lalu, Sarainaga biabe bia haga Hega-o í̠ agoha howa ibalu ai pu agoha pole bedebe, lene. Ani layagola Hega ibugua ladai bialu lalu, I̱ Sarai wahalu ibida pialu hewariago, lene.
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 Ani layagola dahuliyali biagome Hegahondo lalu, Ai Sarai ibugua bi larago hale halu bule dai bia, lene.
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 Ani lowa dege lone ogodagua lalu, Í̠naga waneigini aguaneneru wali agalirume daga labe nahe aulolebe tobaheore holebira. Ai í̠na gi nahe dai bibe, lalu dahuliyali biagome lene.
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 Ani lowa ibugua lone la dege bialu lalu, Áyu ogoni dege waneigini taba honole bedegonigo í̠na igiri mbira taba honolebere. Ai í̠na tandaga halu genda yu beregoni hondowa igiri ogoni ngirugo. Anidagua birudagonaga igiri ibu mini Isimale wibe. Mini Isimale ogoni irane í̠na genda yu biruwa Anduane Homogohondo dugu birigonaga hale haya.
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 Ai í̠ igini ibuore nogo dongi gabua ale howa wali agali maru karu baba waitigi hai haragola tiguabi nde ibuhondo waitigi holebira. Ani bialu ibu damene karu baba mandagi naholebira, lalu dahuliyali biagome lene.
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Mani Hega ibu mitangi bu dai buwa bi ogoni Anduane Homogohanda layadago lowa ibugua Anduane Homogonaga mini Ngode Datagaliwabe i̱ Handaga Kago lene.
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 Irane ogoninaga wali agali tigua iba hambiaga uli ogoni mini Ngode Datagaliwabe Haluhe Kagome I̱ Handaga ka laga nga. Iba hambiaga uli ogoni tano Kadesela Beredela hengene wiagoria nga.
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 Hegahanda Abarama igini mbira taba hanayagola Abaramahanda igiri gali ogoni mini Isimale wini.
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Ogoningi Abarama ibu ibunaga mali pira halirani waragaria (86) hene.
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.