Gênesis 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abarama one Sarai ibu waneigini mbira nataba hene dege biraabo hene. Anigo Iyibi wandari mbira mini Hega ibu Sarainaga biabe bia haga berene.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Mas tinha uma serva egípcia, chamada Agar.
2 Saraihanda Abaramahondo lalu, Anduane Homogohanda i̱naga waneigini mbira nataba honoliya tombe mo hangai hayadago ai waneigini mbira taba honole ndo o bedogonidago. Ai i̱naga biabe bia haga wandari o bedagonime i̱naga waneigini mbira taba hana harabe hondoliya í̠na ibu haru palibe, lene. Ani layagola Abaramahanda ibu one Sarainaga bi layago hale hene.
2 Então Sarai disse a Abrão: — Eis que o E Abrão concordou com o plano de Sarai.
3 Sarai ibugua ibunaga biabe bia haga wandari Hega berenego ogoni ibu Abarama one biraradagua berelo haru pene. Ogoni biyago Abarama ibu Kenana dindiha mali pira howa ani bini.
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Agar, sua serva egípcia, e a deu por mulher a Abrão, seu marido, depois que ele já estava morando durante dez anos na terra de Canaã.
4 Hega Abaramala libu haru mandagi palu heagola Hega ibu wali gali bere berene. Anidagua buwa Hega ibu gali bere bedolo manda buwa ibugua Saraihondo mine haga bialu yo handalu berene.
4 Ele teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Ao saber que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para a sua senhora.
5 Ani biyago hondowa Saraihanda Abaramahondo lalu, Hega ibugua i̱hondo mine halu bedagoni tene í̠ni howa hangu birigoni. Ibu i̱nime henemane í̠ ngirugo ai ibu wali gali bere bedogodalo manda buwa ibugua mine halu bedagoni. Anigo nde Anduane Homogo ibunime iyanaga bi henenego tale bilo, lene.
5 Então Sarai disse a Abrão: — Seja sobre você a afronta que é feita a mim. Eu mesma pus a minha serva em seus braços; ela, porém, vendo que engravidou, me olha com desprezo. Que o
6 Ani layagola Abarama ibugua Saraihondo ladai bialu lalu, Hega ibu í̠naga biabe bia haga birayagonidago. Ibuhondo í̠nime hame ledegoale ogobi berogola karulapeda lalu bibe, lene. Ani layagola Sarai ibugua Hegala waitigi halu handabe mangaho berene. Ani biyago hondowa Hega ibu nde tagira pialu ibida pene.
6 Abrão respondeu a Sarai: — Você continua a ter controle sobre a sua serva. Faça com ela o que melhor lhe parecer. Então Sarai a humilhou, e Agar fugiu da presença dela.
7 Hega ibu ibida pialu dindi mini Sura wiagoria pialu wali agali nahaga wiagoha anda pene. Ani buwa iba hambiaga uli mbira wiagoria berearia Anduane Homogonaga dahuliyali mbira ibini.
7 Quando o Anjo do Senhor a encontrou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Ibuwa ibugua Hegahondo lalu, Sarainaga biabe bia haga Hega-o í̠ agoha howa ibalu ai pu agoha pole bedebe, lene. Ani layagola Hega ibugua ladai bialu lalu, I̱ Sarai wahalu ibida pialu hewariago, lene.
8 perguntou-lhe: — Agar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai? Ela respondeu: — Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Ani layagola dahuliyali biagome Hegahondo lalu, Ai Sarai ibugua bi larago hale halu bule dai bia, lene.
9 Então o Anjo do Senhor lhe disse: — Volte para a sua senhora e sujeite-se a ela.
10 Ani lowa dege lone ogodagua lalu, Í̠naga waneigini aguaneneru wali agalirume daga labe nahe aulolebe tobaheore holebira. Ai í̠na gi nahe dai bibe, lalu dahuliyali biagome lene.
10 E o Anjo do Senhor disse também: — Aumentarei em muito a sua descendência, de maneira que, de tão numerosa, não poderá ser contada.
11 Ani lowa ibugua lone la dege bialu lalu, Áyu ogoni dege waneigini taba honole bedegonigo í̠na igiri mbira taba honolebere. Ai í̠na tandaga halu genda yu beregoni hondowa igiri ogoni ngirugo. Anidagua birudagonaga igiri ibu mini Isimale wibe. Mini Isimale ogoni irane í̠na genda yu biruwa Anduane Homogohondo dugu birigonaga hale haya.
11 E o Anjo do Senhor continuou: — Você está grávida e dará à luz um filho, a quem chamará Ismael, porque o
12 Ai í̠ igini ibuore nogo dongi gabua ale howa wali agali maru karu baba waitigi hai haragola tiguabi nde ibuhondo waitigi holebira. Ani bialu ibu damene karu baba mandagi naholebira, lalu dahuliyali biagome lene.
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos será contra ele; e habitará diante de todos os seus irmãos.
13 Mani Hega ibu mitangi bu dai buwa bi ogoni Anduane Homogohanda layadago lowa ibugua Anduane Homogonaga mini Ngode Datagaliwabe i̱ Handaga Kago lene.
13 Então Agar deu ao Senhor , que havia falado com ela, o nome de “Tu és o Deus que vê”. Porque ela dizia: “Neste lugar eu olhei para Aquele que me vê!”
14 Irane ogoninaga wali agali tigua iba hambiaga uli ogoni mini Ngode Datagaliwabe Haluhe Kagome I̱ Handaga ka laga nga. Iba hambiaga uli ogoni tano Kadesela Beredela hengene wiagoria nga.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi. Fica entre Cades e Berede.
15 Hegahanda Abarama igini mbira taba hanayagola Abaramahanda igiri gali ogoni mini Isimale wini.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou de Ismael o filho que Agar lhe deu.
16 Ogoningi Abarama ibu ibunaga mali pira halirani waragaria (86) hene.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.