Gálatas 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I̱ hamene mbaliniru-o tígua mbiralime mana ko mbira bialu karia handarimiyagua wali agali Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua laradagua biaga kamirume mo tiga bialu halimu. Mo tiga bialu howa bi hongo howa nale gedaore howa bayuwa mo tiga bilimu. Tínibi ko mbira bulene hame loligo de hondo halimu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Tíninaga genda yu kamigo ya hagahaga birimiyagua Kerisonaga mana lo ngadagua bialu holeberami.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Mbirali ibu emene dindiha howa, I̱ timbuni karulapeore ko, lo manda bu kayagua ibugua ibuni mo hondo hara.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Iname mana beramaligo bayalebe kobe inane hangu hangume dabami̱ya. Marume mana bialu kago hondowa ndo. Inane biaganego dege manda bialu, Mana ogoni bayaleda, manda biramayagua nde turu holene wulebira.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ina hangu hangume inanenaga genda yulene ngadagua yu hami̱ya.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Kerisonaga bi mana hale halu bialu kagome ibunaga mbirale bayale mbira wigi bidago ibunaga lawai haga kago talebu mulene nga.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Tígua tíni mo hondo nahalimu. Mbiralime Ngode Datagaliwabe mo hondo habe nahe ka. Mbirali ibu tomo egene ibuni hangarago alenaga lini do nolebira.Mbirali ibu tomo egene ibuni hangarago alenaga lini do nolebira.|src="LEAR 109.tif" size="2" ref="(6.7)"
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ibuni mini konaga dimagoli holene hangayagua ibu hangayagonaga lini homagane do nolebira. Ngode Datagaliwabe Dinini ibunaga hame ledago hangayagua ibugua hangayagonaga lini haabobo holene do nolebira.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Anigo iname biabe bayale bulene ngago manga nahe bialu hami̱ya. Wahalu nape biaabo halu harimayagua nde awe birimagonaga lini bayale dedagola do noleberama.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ani manda buwa biabe bayale bulene henge ngangi wali agali bibahende ta nabihondo bayale bialu hami̱ya. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi karu ina hameigini lowa tihondobi iname bayaleore bialu holene nga.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 I̱na i̱ni gime tíhondo beba ogo gilibu wia harogo timbuni giligili berogo de handalimu.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Mine howa bi timbuni lalu dindini holene mana lalu karu ti degeme tíhondo dongone podo mabu biagane mana bulene nga laga kagoni ndobe. Ani lalu kago irane Keriso ira bangani homayagonaga te lalu lamiaga karume tandaga nagadagua tibi nolilono bi ani lalu ka.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Dongone podo mabu biagane mana bialu karume Mana lo winigo ngadagua ti biai nahaga ka. Tí kamiru dindi mana mbira ogoni bilo bia larimiyagua tigua tininaga mini yaraga halu, Tíbi bia dege birimigoni, lolenaga, Tí dongone podo mabu biagane mana bulene nga, lalu ka.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ai i̱na Anduane Homogo Yasu Keriso ira bangani homayagonaga irane larogo hangume ibunaga mini yaraga halu holebero. Ibugua ira bangani homayagome dindi mana ngago i̱hayagi howa homaya. I̱ nde dindi mana ngagohondo homarugoni.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Dongone podo mabu biaga mana binibi nabinibi galone ndo. Ngode Datagaliwabehanda inanaga holene mo gahenge henego galoneore ogoni.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Wali agalime tinaga holene galoneore ogoni lowa mo tene ho karubi Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karubi tiha mo palia holenebi dara howa biamogo bulenebi wiaabo helo hamelo ko.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Bi lamaro bialu laro. Agalime i̱ bayago i̱naga tinginini motudu ngarume i̱ Yasunaga garabaya biabe bia haga henene ko lalu walia hagago mbiralime i̱ mo genda holene nawi.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 I̱ hamene mbaliniru-o ina Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga biamogo bia holene tí bibahendeha wiaabo helo hamelo ko. Aniore bilo laro.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.