Gálatas 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I̱ hamene mbaliniru-o tígua mbiralime mana ko mbira bialu karia handarimiyagua wali agali Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua laradagua biaga kamirume mo tiga bialu halimu. Mo tiga bialu howa bi hongo howa nale gedaore howa bayuwa mo tiga bilimu. Tínibi ko mbira bulene hame loligo de hondo halimu.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Tíninaga genda yu kamigo ya hagahaga birimiyagua Kerisonaga mana lo ngadagua bialu holeberami.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Mbirali ibu emene dindiha howa, I̱ timbuni karulapeore ko, lo manda bu kayagua ibugua ibuni mo hondo hara.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Iname mana beramaligo bayalebe kobe inane hangu hangume dabami̱ya. Marume mana bialu kago hondowa ndo. Inane biaganego dege manda bialu, Mana ogoni bayaleda, manda biramayagua nde turu holene wulebira.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Ina hangu hangume inanenaga genda yulene ngadagua yu hami̱ya.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Kerisonaga bi mana hale halu bialu kagome ibunaga mbirale bayale mbira wigi bidago ibunaga lawai haga kago talebu mulene nga.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Tígua tíni mo hondo nahalimu. Mbiralime Ngode Datagaliwabe mo hondo habe nahe ka. Mbirali ibu tomo egene ibuni hangarago alenaga lini do nolebira.Mbirali ibu tomo egene ibuni hangarago alenaga lini do nolebira.|src="LEAR 109.tif" size="2" ref="(6.7)"
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ibuni mini konaga dimagoli holene hangayagua ibu hangayagonaga lini homagane do nolebira. Ngode Datagaliwabe Dinini ibunaga hame ledago hangayagua ibugua hangayagonaga lini haabobo holene do nolebira.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Anigo iname biabe bayale bulene ngago manga nahe bialu hami̱ya. Wahalu nape biaabo halu harimayagua nde awe birimagonaga lini bayale dedagola do noleberama.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ani manda buwa biabe bayale bulene henge ngangi wali agali bibahende ta nabihondo bayale bialu hami̱ya. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi karu ina hameigini lowa tihondobi iname bayaleore bialu holene nga.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 I̱na i̱ni gime tíhondo beba ogo gilibu wia harogo timbuni giligili berogo de handalimu.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Mine howa bi timbuni lalu dindini holene mana lalu karu ti degeme tíhondo dongone podo mabu biagane mana bulene nga laga kagoni ndobe. Ani lalu kago irane Keriso ira bangani homayagonaga te lalu lamiaga karume tandaga nagadagua tibi nolilono bi ani lalu ka.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dongone podo mabu biagane mana bialu karume Mana lo winigo ngadagua ti biai nahaga ka. Tí kamiru dindi mana mbira ogoni bilo bia larimiyagua tigua tininaga mini yaraga halu, Tíbi bia dege birimigoni, lolenaga, Tí dongone podo mabu biagane mana bulene nga, lalu ka.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ai i̱na Anduane Homogo Yasu Keriso ira bangani homayagonaga irane larogo hangume ibunaga mini yaraga halu holebero. Ibugua ira bangani homayagome dindi mana ngago i̱hayagi howa homaya. I̱ nde dindi mana ngagohondo homarugoni.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Dongone podo mabu biaga mana binibi nabinibi galone ndo. Ngode Datagaliwabehanda inanaga holene mo gahenge henego galoneore ogoni.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Wali agalime tinaga holene galoneore ogoni lowa mo tene ho karubi Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karubi tiha mo palia holenebi dara howa biamogo bulenebi wiaabo helo hamelo ko.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Bi lamaro bialu laro. Agalime i̱ bayago i̱naga tinginini motudu ngarume i̱ Yasunaga garabaya biabe bia haga henene ko lalu walia hagago mbiralime i̱ mo genda holene nawi.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 I̱ hamene mbaliniru-o ina Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga biamogo bia holene tí bibahendeha wiaabo helo hamelo ko. Aniore bilo laro.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.