Gálatas 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱ hamene mbaliniru-o tígua mbiralime mana ko mbira bialu karia handarimiyagua wali agali Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua laradagua biaga kamirume mo tiga bialu halimu. Mo tiga bialu howa bi hongo howa nale gedaore howa bayuwa mo tiga bilimu. Tínibi ko mbira bulene hame loligo de hondo halimu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Tíninaga genda yu kamigo ya hagahaga birimiyagua Kerisonaga mana lo ngadagua bialu holeberami.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Mbirali ibu emene dindiha howa, I̱ timbuni karulapeore ko, lo manda bu kayagua ibugua ibuni mo hondo hara.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Iname mana beramaligo bayalebe kobe inane hangu hangume dabami̱ya. Marume mana bialu kago hondowa ndo. Inane biaganego dege manda bialu, Mana ogoni bayaleda, manda biramayagua nde turu holene wulebira.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ina hangu hangume inanenaga genda yulene ngadagua yu hami̱ya.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Kerisonaga bi mana hale halu bialu kagome ibunaga mbirale bayale mbira wigi bidago ibunaga lawai haga kago talebu mulene nga.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Tígua tíni mo hondo nahalimu. Mbiralime Ngode Datagaliwabe mo hondo habe nahe ka. Mbirali ibu tomo egene ibuni hangarago alenaga lini do nolebira.Mbirali ibu tomo egene ibuni hangarago alenaga lini do nolebira.|src="LEAR 109.tif" size="2" ref="(6.7)"
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ibuni mini konaga dimagoli holene hangayagua ibu hangayagonaga lini homagane do nolebira. Ngode Datagaliwabe Dinini ibunaga hame ledago hangayagua ibugua hangayagonaga lini haabobo holene do nolebira.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Anigo iname biabe bayale bulene ngago manga nahe bialu hami̱ya. Wahalu nape biaabo halu harimayagua nde awe birimagonaga lini bayale dedagola do noleberama.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ani manda buwa biabe bayale bulene henge ngangi wali agali bibahende ta nabihondo bayale bialu hami̱ya. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi karu ina hameigini lowa tihondobi iname bayaleore bialu holene nga.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 I̱na i̱ni gime tíhondo beba ogo gilibu wia harogo timbuni giligili berogo de handalimu.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Mine howa bi timbuni lalu dindini holene mana lalu karu ti degeme tíhondo dongone podo mabu biagane mana bulene nga laga kagoni ndobe. Ani lalu kago irane Keriso ira bangani homayagonaga te lalu lamiaga karume tandaga nagadagua tibi nolilono bi ani lalu ka.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dongone podo mabu biagane mana bialu karume Mana lo winigo ngadagua ti biai nahaga ka. Tí kamiru dindi mana mbira ogoni bilo bia larimiyagua tigua tininaga mini yaraga halu, Tíbi bia dege birimigoni, lolenaga, Tí dongone podo mabu biagane mana bulene nga, lalu ka.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ai i̱na Anduane Homogo Yasu Keriso ira bangani homayagonaga irane larogo hangume ibunaga mini yaraga halu holebero. Ibugua ira bangani homayagome dindi mana ngago i̱hayagi howa homaya. I̱ nde dindi mana ngagohondo homarugoni.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Dongone podo mabu biaga mana binibi nabinibi galone ndo. Ngode Datagaliwabehanda inanaga holene mo gahenge henego galoneore ogoni.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Wali agalime tinaga holene galoneore ogoni lowa mo tene ho karubi Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karubi tiha mo palia holenebi dara howa biamogo bulenebi wiaabo helo hamelo ko.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Bi lamaro bialu laro. Agalime i̱ bayago i̱naga tinginini motudu ngarume i̱ Yasunaga garabaya biabe bia haga henene ko lalu walia hagago mbiralime i̱ mo genda holene nawi.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 I̱ hamene mbaliniru-o ina Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga biamogo bia holene tí bibahendeha wiaabo helo hamelo ko. Aniore bilo laro.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.