Ezequiel 44
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Agali biago ibugua i̱ haru halu panga timbuni ni tagira ibiragohayagi wiagoria piyagola handalu hewaria panga timbuni wiago paya ho wia.
1 Então, ele me levou de volta pelo caminho do portão do santuário exterior que olhava em direção ao leste, e ele estava fechado.
2 Ani paya ho wiagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu, Panga ogo ibu payaho wiaabo hene ngagola mbiralime dugua nabulebira. Irane i̱ Anduane Homogo tí Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo hariga ogoniha anda ibinigome panga ogoni ibu payaho wiaabobo bu wulebira.
2 Então, disse-me o SENHOR: Este portão ficará fechado, não se abrirá; e nenhum homem entrará por ele, porque o SENHOR, o Deus de Israel entrou por ele; por isso ficará fechado.
3 Kini ibugua hangu panga haraba ogoniha anda ibalu i̱naga wanakuini tomo nalu birulebira. Ani biruwa anda hobane timbuni kagoha ibu panga haraba maru ngaruha ubaanda tagi bulene karulape, laya, lene.
3 Ele é para o príncipe; o príncipe sentará nele para comer o pão diante do SENHOR; ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e ele sairá pelo mesmo caminho.
4 Ani bialu agali biago ibugua tanoha anda polene panga haraba abene uyurahayagi wiagoha i̱ haru anda puwa ibu Anduane Homogonaga wanakuihayagi pu haya. Ani pu heagola Anduane Homogonaga wá taraore holeneme anda biagoha wá hagimbu biya. Anidagua biyagola i̱ ge duli hangaho biruwa ma podalu dengui dindini elaho biraru.
4 Então, ele me levou pelo caminho do portão norte, diante da casa; e eu olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; e eu caí sobre a minha face.
5 Ani berewagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱na í̠hondo mbirale mbira mo walia harogo damene handai halu bi languleberogo bayuwa hale hai habe. I̱naga anda o kagonaga mana ngagobi mbirale bulene ngagobi bibahendeore langiai holebero. I̱ anda ogoniha ogo ibu anda polene karulape ogo ibu anda polene nakarulape lalu langulebero. Ani loleberogo bi ogo bayuwa hale habe.
5 E o SENHOR me disse: Filho do homem, marque bem, e contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo o que eu digo a ti a respeito de todas as ordenanças da casa do SENHOR, e de todas as suas leis; e marque bem o entrar na casa, com toda saída do santuário.
6 Isaraele wali agalime i̱naga bi wahalu doga ho karunihondo ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tíhondo bi ogodagua laro. Tíore mana ko ngubi ngaruore bialu haga ngamigo wahai halimu.
6 E tu dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Ó vós, casa de Israel, bastai-vos de todas as vossas abominações,
7 Tígua nogo habane daramaru i̱naga lomabu delalu howa agali dindi tarali hearu i̱naga andaha anda íbu helarimi. Agali i̱ manda nabiaga uruni tinaga dongone podo mabu biagane mana nabi howa tigua i̱hondo mini mbiraore nawi haya. Tigua i̱naga anda hewagoha anda ibiyagome i̱naga deni i̱ anda mo mebia haya. Tígua mana ko ngubi urunibi bialu kamigome i̱naga habo nalolene bi lo wirugo mo habo lalu kami.
7 nas quais trouxestes para dentro de meu santuário estrangeiros, incircuncisos de coração, e incircuncisos na carne, para estarem no meu santuário, para o poluírem, a minha casa, quando ofereceis meu pão, a gordura e o sangue; e eles quebraram o meu pacto por causa de todas vossas abominações.
8 Tínime i̱naga anda ogoniha biabe bulene ngago bialu haga ndo kami. Tígua agali i̱hondo mini mbiraore nawi bu karume tínaga biabe ogoni bia aribia helo mo biahaga kamigoni ndobe.
8 E não guardastes a ordem das minhas coisas sagradas; mas estabelecestes guardiões da minha ordem no meu santuário a vós mesmos.
9 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. Agali dindi tarali tinaga dongone podo mabu biagane mana nabi howabi i̱nihondo mini mbiraore nawiagabi bu karu tigua i̱naga anda kagoha anda polene nawi. Ti Isaraele wali agali baba mandagi ibagabu ha hagayaguabi i̱naga andaha anda polene nawiore, laya lene.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Dos estrangeiros que se estiverem entre os filhos de Israel, nenhum incircunciso de coração e nenhum incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Isaraele wali agalime i̱ erembira ngialu piyangi Libai hameigini hearu tiguabi nde i̱hondo erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu haya.
10 E os levitas que se foram para longe de mim, quando Israel desviava, os quais se desviavam de mim após seus ídolos, eles carregarão sua iniquidade.
11 — ausente —
11 Ainda assim, eles serão ministros no meu santuário, ficando encarregados dos portões da casa, e ministrando à casa; eles matarão a oferta queimada, e o sacrifício para o povo, e ficarão perante eles, para ministrarem a eles.
12 — ausente —
12 Porque eles ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniquidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e eles carregarão sua iniquidade.
13 — ausente —
13 E não se chegarão para perto de mim, para cumprirem o ofício de sacerdote para mim, nem se aproximarão de alguma das minhas coisas sagradas, no lugar santíssimo; mas eles carregarão sua vergonha e suas abominações que cometeram.
14 — ausente —
14 Mas eu os farei guardiões encarregados da casa, de todo o seu serviço, e por tudo o que for feito nela.
15 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. Libai hameigini Sadogo aria karu ti dege loma binigo mo ngiaga agali howa biabe bialu holebira. Isaraele wali agali tigua i̱ erembira ngialu piyangi hameigini mbiraore Sadogo aria hangume i̱naga biabe bialu i̱ andaga haabo hene. Anidagua binigo ai hameigini Sadogo aria ti hangu i̱ kogoria kaware ibalu i̱naga biabe bialu howa nogo habane daramaru yalu ibalu i̱nihondo lomabu ngulebira.
15 Mas os sacerdotes, os levitas, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordem do meu santuário quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se chegarão para perto de mim para ministrarem para mim, e ficarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS;
16 Sadogo hameigini karume i̱naga andaha anda pialu i̱naga dabu kagoria kaware puwa biabe bialu mbirale ngaru handayaho holebira.
16 eles entrarão no meu santuário, e virão para perto da minha mesa, para ministrarem para mim, e eles guardarão a minha ordem.
17 Loma binigo mo ngiaga agali karu tigua i̱naga andaha anda polene ege pabe mendehayagi anda pole howa tinaga aga karulaganego pu bayaleme wabini wiaru mo karulolebira. Ani puwa tamuha howa ti aga nogo sibi irinime wabini ngago karulo holene nawiore.
17 E sucederá que, quando eles entrarem pelos portões do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e nenhuma lã virá sobre eles, enquanto ministrarem nos portões do átrio interno, e dentro.
18 Tigua aga darasiru karulalu agame embone dambi holene labolabo bayaleme wabini ngagome dambiho holene nga. Anigo tinaga tingini poboyogo bulebiragonaga mandibu wulene nakarulape.
18 E terão gorros de linho sobre as suas cabeças, e terão calções de linho sobre os seus lombos; eles não se cingirão com qualquer coisa que os faça suar.
19 Ani bialu ti wali agali ngoaiho haga hama ngagoria tagira pole howa i̱naga biabe bulenaga karulagane aga biago golowa anda damini hobane kira kagoha ngelolene nga. Aga ogoni i̱ninaga wiabagi henego wali agali bu karume ela hayagua nde tibi i̱ninagaore habagi holebira. Ani buwa aga mende bame tanabi karulagane ngago karulo aribia halu tagira polene nga.
19 E quando forem adiante para dentro do átrio exterior, do átrio exterior para o povo, eles colocarão fora as suas vestimentas nas quais eles ministraram, e as deitarão nas câmaras santas, e vestirão outras vestimentas; e não santificarão o povo com suas vestimentas.
20 Loma binigo mo ngiaga agali uruni tinaga mandari bibahendeore podo mbololo waholene nawi. Tinaga mandari luni helo waholenebi nakarulape dege. Tigua mandari podo emene tubagi holene nga.
20 Nem rasparão suas cabeças, nem deixarão crescer os seus cachos; apenas tosquiarão suas cabeças.
21 Loma binigo mo ngiaga agali karume i̱ andaha anda polene ege pabe mende kagoha anda pole howa waini iba nolene nawiore.
21 Nem nenhum sacerdote beberá vinho quando entrarem no átrio interior.
22 Tigua wali mbira ibu agalinime wahene bedago dabu bulene nawi. Loma binigo mo ngiaga agali karu ti Isaraele wandari agalila mandagi palia nabini bedagobi loma binigo mo ngiaga mbira homenegonaga one dalo bereaguabi nde ogoni dabu bulene karulape.
22 Nem eles tomarão por esposa uma viúva, nem aquela que é colocada de lado, mas eles tomarão virgens da semente da casa de Israel, ou viúva de um sacerdote.
23 Loma binigo mo ngiaga agali karu tigua i̱naga wali agalihondo mbirale ogo i̱ninaga wiabagi hene nga mbirale ogo i̱ninaga wiabagi hene ndo nga lalu lawai holene nga. Ani lawai halu mbirale i̱naga deni dodo nahe ogo nga dodohe ogo nga lalu lawai holene nga.
23 E, eles ensinarão a meu povo a diferença entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Wali agalime keba howa lai lalu heagua nde loma binigo mo ngiaga agali bu karu tigua manani howa wali agali biaru i̱naga bi mana lo ngadagua tigabi dabaki bulene nga. Loma binigo mo ngiaga karu tigua i̱naga horo timbuni i̱ mitangi bialu lotu lalu halimulo dabo wirugo tagira ibirangi bulene lo ngadagua bialu holene nga. Sabada horo ibirangibi horo ogoni i̱ninagaore wiabagi hene nga lowa i̱ mitangi bialu holene nga.
24 E em uma controvérsia, eles ficarão em juízo; e a julgarão de acordo com os meus juízos, e eles guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas assembleias e santificarão meus shabats.
25 Loma binigo mo ngiaga agali karume mbirali homene tingini ngago ela holene nawiore. Tigua homene tingini ngago ela hayagua tini i̱naga deni dodohe holebira. Anigo ti dameneore aba ai̱yayaguabi tini waneiginiyaguabi hameneyaguabi mbalini dabu nabi bereneyaguabi nde tinaga homene tingini ngago ela holene karulape nga. Ani biragome tini i̱naga deni dodo nahe holebira.
25 E eles não se chegarão a nenhuma pessoa morta para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver tido marido, eles podem se contaminar.
26 Loma binigo mo ngiaga mbirame ibu i̱naga deni dodohe kayagua lone dodo nahelonaga mana ngadagua bulene nga. Ani bialu o biagome ibuha dodo nahe howa horo karia bame tagira hondo holene nga.
26 E, depois que ele for purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Ani bialu mani ibugua i̱naga andaha anda polene ege pabe mende hayagoha anda puwa ibunaga ko ngago domo wahelonaga loma ala bo delalu mani i̱naga biabe bulene ngago bule anda pobehe holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
27 E, no dia em que ele entrar no santuário, no átrio interior, para ministrar no santuário, ele oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 Isaraele wali agali hameigini maru karu ti Isaraele dindi podo ta haga biyagua loma binigo mo ngiaga karu ti dindi lenego mbira nawulebira. Tininaga mbirale bayale yu haabo holene i̱ni kogoni.
28 E isso será para eles por herança: Eu sou a sua herança; e não lhes dareis possessão em Israel. Eu sou a sua possessão.
29 Loma binigo mo ngiaga karu tigua widi loma delolenebi ko biniru domo wahelonaga lomabu delolenebi mana ko bero mitangi nabi howa binirunaga lomabu delolenebi uruni wali agalime yalu ibiragola loma binigo mo ngiaga ti hangume nalu holebira. Isaraele wali agalime mbirale i̱nagaore lalu wiabagi ho ngarubi loma binigo mo ngiaga ti hangume mo yulebira.
29 Eles comerão a oferta de alimento, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; e toda a coisa dedicada em Israel será deles.
30 Wali agalime mabuha tomo hengeneru pigane boga birago loma binigo mo ngiaga agali karu tinaga bu yalu ibulebira. Ani bialu wali agali karume loma tara tara i̱naga yalu ibirarubi loma binigo mo ngiaga agali ti mo yaga bulene karulape. Ani bialu wali agalime mberedi pigane hirinigo i̱nihondo loma bialu loma binigo mo ngiaga karu ti nelo mulene nga. Wali agalime mana ogonibi biyagua i̱na wali agalibi waneiginirubi bibahende mo bayale hai holebero.
30 E as primeiras de todas as primícias de todas as coisas, e cada oblação de tudo, de toda sorte de vossas oblações, serão dos sacerdotes; vós também dareis aos sacerdotes as primeiras das vossas massas, para que façam a bênção repousar na tua casa.
31 Nogo egabi minana homene mbira wiaguabi nogo gabuarume bo wahene wiaguabi urunidagua homene ngaru loma binigo mo ngiaga karume nolene nawiore laya, lalu Esegielehanda lene.
31 Os sacerdotes não comerão coisa alguma que estiver morto por si, ou despedaçado, seja ave ou animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.