Ezequiel 44
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Agali biago ibugua i̱ haru halu panga timbuni ni tagira ibiragohayagi wiagoria piyagola handalu hewaria panga timbuni wiago paya ho wia.
1 Então, o homem me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 Ani paya ho wiagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu, Panga ogo ibu payaho wiaabo hene ngagola mbiralime dugua nabulebira. Irane i̱ Anduane Homogo tí Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo hariga ogoniha anda ibinigome panga ogoni ibu payaho wiaabobo bu wulebira.
2 Disse-me o Senhor : Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, permanecerá fechada.
3 Kini ibugua hangu panga haraba ogoniha anda ibalu i̱naga wanakuini tomo nalu birulebira. Ani biruwa anda hobane timbuni kagoha ibu panga haraba maru ngaruha ubaanda tagi bulene karulape, laya, lene.
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo vestíbulo da porta entrará e por aí mesmo sairá.
4 Ani bialu agali biago ibugua tanoha anda polene panga haraba abene uyurahayagi wiagoha i̱ haru anda puwa ibu Anduane Homogonaga wanakuihayagi pu haya. Ani pu heagola Anduane Homogonaga wá taraore holeneme anda biagoha wá hagimbu biya. Anidagua biyagola i̱ ge duli hangaho biruwa ma podalu dengui dindini elaho biraru.
4 Depois, o homem me levou pela porta do norte, diante da casa; olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então, caí rosto em terra.
5 Ani berewagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱na í̠hondo mbirale mbira mo walia harogo damene handai halu bi languleberogo bayuwa hale hai habe. I̱naga anda o kagonaga mana ngagobi mbirale bulene ngagobi bibahendeore langiai holebero. I̱ anda ogoniha ogo ibu anda polene karulape ogo ibu anda polene nakarulape lalu langulebero. Ani loleberogo bi ogo bayuwa hale habe.
5 Disse-me o Senhor : Filho do homem, nota bem, e vê com os próprios olhos, e ouve com os próprios ouvidos tudo quanto eu te disser de todas as determinações a respeito da Casa do Senhor e de todas as leis dela; nota bem quem pode entrar no templo e quem deve ser excluído do santuário.
6 Isaraele wali agalime i̱naga bi wahalu doga ho karunihondo ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tíhondo bi ogodagua laro. Tíore mana ko ngubi ngaruore bialu haga ngamigo wahai halimu.
6 Dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Tígua nogo habane daramaru i̱naga lomabu delalu howa agali dindi tarali hearu i̱naga andaha anda íbu helarimi. Agali i̱ manda nabiaga uruni tinaga dongone podo mabu biagane mana nabi howa tigua i̱hondo mini mbiraore nawi haya. Tigua i̱naga anda hewagoha anda ibiyagome i̱naga deni i̱ anda mo mebia haya. Tígua mana ko ngubi urunibi bialu kamigome i̱naga habo nalolene bi lo wirugo mo habo lalu kami.
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura e o sangue; violastes a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 Tínime i̱naga anda ogoniha biabe bulene ngago bialu haga ndo kami. Tígua agali i̱hondo mini mbiraore nawi bu karume tínaga biabe ogoni bia aribia helo mo biahaga kamigoni ndobe.
8 Não cumpristes as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas; antes, constituístes em vosso lugar estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário.
9 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. Agali dindi tarali tinaga dongone podo mabu biagane mana nabi howabi i̱nihondo mini mbiraore nawiagabi bu karu tigua i̱naga anda kagoha anda polene nawi. Ti Isaraele wali agali baba mandagi ibagabu ha hagayaguabi i̱naga andaha anda polene nawiore, laya lene.
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Isaraele wali agalime i̱ erembira ngialu piyangi Libai hameigini hearu tiguabi nde i̱hondo erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu haya.
10 Os levitas, porém, que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 — ausente —
11 Contudo, eles servirão no meu santuário como guardas nas portas do templo e ministros dele; eles imolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante este para lhe servir.
12 — ausente —
12 Porque lhe ministraram diante dos seus ídolos e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, levantando a mão, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 — ausente —
13 Não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 — ausente —
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, e de todo o serviço, e de tudo o que se fizer nele.
15 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. Libai hameigini Sadogo aria karu ti dege loma binigo mo ngiaga agali howa biabe bialu holebira. Isaraele wali agali tigua i̱ erembira ngialu piyangi hameigini mbiraore Sadogo aria hangume i̱naga biabe bialu i̱ andaga haabo hene. Anidagua binigo ai hameigini Sadogo aria ti hangu i̱ kogoria kaware ibalu i̱naga biabe bialu howa nogo habane daramaru yalu ibalu i̱nihondo lomabu ngulebira.
15 Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 Sadogo hameigini karume i̱naga andaha anda pialu i̱naga dabu kagoria kaware puwa biabe bialu mbirale ngaru handayaho holebira.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 Loma binigo mo ngiaga agali karu tigua i̱naga andaha anda polene ege pabe mendehayagi anda pole howa tinaga aga karulaganego pu bayaleme wabini wiaru mo karulolebira. Ani puwa tamuha howa ti aga nogo sibi irinime wabini ngago karulo holene nawiore.
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, usarão vestes de linho; não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro do templo.
18 Tigua aga darasiru karulalu agame embone dambi holene labolabo bayaleme wabini ngagome dambiho holene nga. Anigo tinaga tingini poboyogo bulebiragonaga mandibu wulene nakarulape.
18 Tiaras de linho lhes estarão sobre a cabeça, e calções de linho sobre as coxas; não se cingirão a ponto de lhes vir suor.
19 Ani bialu ti wali agali ngoaiho haga hama ngagoria tagira pole howa i̱naga biabe bulenaga karulagane aga biago golowa anda damini hobane kira kagoha ngelolene nga. Aga ogoni i̱ninaga wiabagi henego wali agali bu karume ela hayagua nde tibi i̱ninagaore habagi holebira. Ani buwa aga mende bame tanabi karulagane ngago karulo aribia halu tagira polene nga.
19 Saindo eles ao átrio exterior, ao povo, despirão as vestes com que ministraram, pô-las-ão nas santas câmaras e usarão outras vestes, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 Loma binigo mo ngiaga agali uruni tinaga mandari bibahendeore podo mbololo waholene nawi. Tinaga mandari luni helo waholenebi nakarulape dege. Tigua mandari podo emene tubagi holene nga.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a cabeça.
21 Loma binigo mo ngiaga agali karume i̱ andaha anda polene ege pabe mende kagoha anda pole howa waini iba nolene nawiore.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Tigua wali mbira ibu agalinime wahene bedago dabu bulene nawi. Loma binigo mo ngiaga agali karu ti Isaraele wandari agalila mandagi palia nabini bedagobi loma binigo mo ngiaga mbira homenegonaga one dalo bereaguabi nde ogoni dabu bulene karulape.
22 Não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que o for de sacerdote.
23 Loma binigo mo ngiaga agali karu tigua i̱naga wali agalihondo mbirale ogo i̱ninaga wiabagi hene nga mbirale ogo i̱ninaga wiabagi hene ndo nga lalu lawai holene nga. Ani lawai halu mbirale i̱naga deni dodo nahe ogo nga dodohe ogo nga lalu lawai holene nga.
23 A meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o imundo e o limpo.
24 Wali agalime keba howa lai lalu heagua nde loma binigo mo ngiaga agali bu karu tigua manani howa wali agali biaru i̱naga bi mana lo ngadagua tigabi dabaki bulene nga. Loma binigo mo ngiaga karu tigua i̱naga horo timbuni i̱ mitangi bialu lotu lalu halimulo dabo wirugo tagira ibirangi bulene lo ngadagua bialu holene nga. Sabada horo ibirangibi horo ogoni i̱ninagaore wiabagi hene nga lowa i̱ mitangi bialu holene nga.
24 Quando houver contenda, eles assistirão a ela para a julgarem; pelo meu direito julgarão; as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas guardarão e santificarão os meus sábados.
25 Loma binigo mo ngiaga agali karume mbirali homene tingini ngago ela holene nawiore. Tigua homene tingini ngago ela hayagua tini i̱naga deni dodohe holebira. Anigo ti dameneore aba ai̱yayaguabi tini waneiginiyaguabi hameneyaguabi mbalini dabu nabi bereneyaguabi nde tinaga homene tingini ngago ela holene karulape nga. Ani biragome tini i̱naga deni dodo nahe holebira.
25 Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou mãe, ou filho, ou filha, ou irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Loma binigo mo ngiaga mbirame ibu i̱naga deni dodohe kayagua lone dodo nahelonaga mana ngadagua bulene nga. Ani bialu o biagome ibuha dodo nahe howa horo karia bame tagira hondo holene nga.
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Ani bialu mani ibugua i̱naga andaha anda polene ege pabe mende hayagoha anda puwa ibunaga ko ngago domo wahelonaga loma ala bo delalu mani i̱naga biabe bulene ngago bule anda pobehe holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Isaraele wali agali hameigini maru karu ti Isaraele dindi podo ta haga biyagua loma binigo mo ngiaga karu ti dindi lenego mbira nawulebira. Tininaga mbirale bayale yu haabo holene i̱ni kogoni.
28 Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Não lhes dareis possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Loma binigo mo ngiaga karu tigua widi loma delolenebi ko biniru domo wahelonaga lomabu delolenebi mana ko bero mitangi nabi howa binirunaga lomabu delolenebi uruni wali agalime yalu ibiragola loma binigo mo ngiaga ti hangume nalu holebira. Isaraele wali agalime mbirale i̱nagaore lalu wiabagi ho ngarubi loma binigo mo ngiaga ti hangume mo yulebira.
29 A oferta de manjares, e a oferta pelo pecado, e a pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Wali agalime mabuha tomo hengeneru pigane boga birago loma binigo mo ngiaga agali karu tinaga bu yalu ibulebira. Ani bialu wali agali karume loma tara tara i̱naga yalu ibirarubi loma binigo mo ngiaga agali ti mo yaga bulene karulape. Ani bialu wali agalime mberedi pigane hirinigo i̱nihondo loma bialu loma binigo mo ngiaga karu ti nelo mulene nga. Wali agalime mana ogonibi biyagua i̱na wali agalibi waneiginirubi bibahende mo bayale hai holebero.
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a vossa casa.
31 Nogo egabi minana homene mbira wiaguabi nogo gabuarume bo wahene wiaguabi urunidagua homene ngaru loma binigo mo ngiaga karume nolene nawiore laya, lalu Esegielehanda lene.
31 Não comerão os sacerdotes coisa alguma que de si mesma haja morrido ou tenha sido dilacerada de aves e de animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.