Ezequiel 38

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o í̠na Magogo dindiha Gogo karia de handa amu habelo hameledo. Gogo ibu Mesege dindi Tubala dindilanaga kini timbuni ka. Í̠na Gogo ibu mo ko holene nga lalu bi latagi habe.
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 Ibuhondo bi ogodagua labe. Mesege hameigini Tubala hameigini kago labonaga kini timbuni dunini kego í̠na bi ogo hale habe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠la waitigi ho kogoni.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 I̱na í̠ mo beregedalu í̠naga ne hanganeha wena hugume hende howa í̠naga ami agali heba gililo yu dai bulebero. Í̠naga ami agaliru dewaore karubi nogo hosirubi ami agali maru nogo hosini biralu piagaru ti aminaga agaru mo karulalu wai humbi yalu wai biagane ayu tiburu yu karubi tí bibahende gililo yu dai bulebero.
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Pesiali amirubi Sudanali amirubi Libiali amirubi bibahende tigua ege manda karulalu humbiru yu howa í̠ heba mandagi holebira.
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 Ani bialu Gome dindinaga ami agali wai hongo howa biaga karubi Bede Togama dindi abene uyurahayagi tanonaga ami agali bu karubi í̠ heba dege holebira. Dindi tara taranaga ami agalirubi í̠ heba holebira.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 Kini Gogo í̠ wai bule manda manda bu habe. Í̠naga ami agali í̠na haru haga bu karu tibi nde wai bule manda manda bu helo í̠na ti bayuwa handayaho habe.
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 Mali dewaore howa wai bu pole mo mogo bule manda manda bu habe. Mali dewaore pedagola dindi mbira bamba mo ko ho winigo ai áyu tinaga tano lone mo tiga bialu biadai buwa waitigiru gi holene ereba halu dungulo kago ti baba wai bu pobelo pu lolebero. Wali agali uruni ti dindi taraha garabaya pu henego áyu i̱na ti lone haru dai binigo ai Isaraele dindi hari bare bare ngaruha daibu heledogoni.
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Kini Gogo í̠nibi í̠naga ami agali bu karubi ami agali maru dindi taraha howa haru íbu hene karubi tígua wali agali tinaga dindi dai bu karu baba wai bule poleberemi. Ani poramingi tí dewaore howa iba dalu timbuni puyabu heba ibagadagua ibalu dindi bibahende karulai halu ginu hagua aleme tinaga dindi ngago bibahende bu dambi hai holeberemi.
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Gogo í̠hondo bi ogo laro. Í̠na ti baba wai bule porengi í̠naga bu mini abaleore heyalu ohalu bulene mbira manda manda bulebere.
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 Wali agali uruni ti baba wai bulene mbira nahebe toba howa tiha mo ko holene mbira naanda ibulebirabe tobaho karia í̠na wai bule anda polebero, lo mitangi bulebere. Tinaga tano ngagoha mbirali ibuligonaga wai pabe bu mabu nabi kagoni manda bulebere.
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 Ani manda bialu í̠na wai bule anda puwa tinaga dabudabu bayale tara tara ngaru í̠ karulole manda bulebere. Wali agali uruni ti dindi taraha pu henego ai lone dai buwa tinaga tano lone biadai biai halu tinaga nogo sibi bulumagarubi mbirale bibahende bayale dameneru wua ka. Ani bialu tinaga dindi maru ngaru ti dege dombeneha nga.
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Tígua dindi ogoni bole eberemingi hameigini maru Seba dindiha padarubi Dedana hameigini padarubi Sebena dindiha biyinaya biabe biaga bu karumebi tí eberemigo de hondowa tíhondo hale halu lalu, Í̠naga ami agali bu karu mo mogo bialu wai bule ibuwa tinaga mbirale ngaru karulai holeberemibe. Ngolo dewa ngarubi siliba ngarubi nogo bulumaga bu karubi mbirale maru tara tara ngarubi tígua mo yai holeberemibe. Anidagua bulenego bayaleoreda, lolebira.
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 Ai dindiali-o í̠na Kini Gogohondo i̱naga bi ogodagua lamibelo hameledo. Kini Gogo í̠na bi ogo hale ha. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga Isaraele wali agali ti tininaga dindiore ngagoria bayale kangi í̠na ogodaua manda bulebere.
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 Í̠na ami agali dewaore haru halu í̠naga dindi uyurahayagi wahalu tígua wai bule ibuleberemi. Ami agali uruni ti dindi tara tara ngaruha howa íbu hene karu bibahende nogo hosini biralu í̠ni heba mandagi ibuleberemi.
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 Tígua i̱naga Isaraele wali agali baba wai bule ibuleberemi. Eberemingi tí dewaore hari beraliba aleme dindi bibahendeha ho namulai kamiria ti hondolebira. Kini Gogo-o í̠na ani bibelo mo bia holeberogo irane hameigini tara tara dindi taraha padarume i̱naga mini tigabi mana bayaleoredane hondowa i̱ kogoniore manda bilo ani bulebero. Hamaro bulene horo kaware ngelowa mbirale uruni tagira ibulebira.
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 Bamba i̱naga biabe biahalu bi mana latagi haga Isaraeleali bu hearume mani buleberogonaga mbiwia helo i̱na lamigi bialu lalu, Mani howa i̱na tínaga waitigi mbira haru halu ibulebero, laga bialu harugo waitigi ogoni Kini Gogo í̠ kegoni manda bialu larugoni. Ani birugola tigua mali dewaoreni biabe ogoni bialu howa bi latagi halu hene. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naore laro. Kini Gogo ibugua Isaraele baba wai bule ibirangi i̱na ibula keba timbuniore holebero.
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 I̱naga miniha keba timbuniore howa i̱na bi ogo laro. Horo ogoningi Isaraele dindi bibahendeni dumbirumbi bialu dindi ema biai holebira.
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 Anidagua biragola ibaha wena bedarubi ega bedarubi nogo tara tara emene timbuni bu karubi wali agali dindi bibahendeni karubi i̱ ogonibi kogonaga mogolalu durulo haiore holebira. Hari wedaru podai halu dindi ngaruni gaibu baga bialu mo ko haiore holebira. Tanonaga wai pabe egeme bu mabu bini hongohe karu podai halu dindini haealapaya biai holebira.
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 I̱na Kini Gogo mo gi halu ko holene dewa ibuha ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame ho haga kogo i̱na bi ogodagua laro. I̱na Isaraele dindini hari bare bare ngaruha wai timbuni mo bia halu ibunaga ami agalirume tinaga ayu tibume tini degedege bagabaga bialu homelaga bulebira.
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 I̱na Gogo ibuha warago tara tara ibilalu waibi nde ibila dege bialu ibu pani nelo mulenaga ani bulebero. I̱na iba dalu dindiguni heba timbuniore ibilalu ege to̱le̱ do kundibiore hariha howa ibira helalu urunime ibubi ibunaga ami agali karubi agali dindi taraha howa ibu biamogo bule íbu karubi ti bibahende bo wahai holebero.
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 I̱na ogonidagua berogome hameigini tara tara dindi taraha karu bibahende i̱ni tinaga hongo haihe howa mini tigabi mana bayaleore biaga kogo mo walia holebero. Ani berogola tigua i̱ni Anduane Homogo henene ogobiore henedalo manda bulebira, lene.
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.