Ezequiel 38

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Dindiali-o í̠na Magogo dindiha Gogo karia de handa amu habelo hameledo. Gogo ibu Mesege dindi Tubala dindilanaga kini timbuni ka. Í̠na Gogo ibu mo ko holene nga lalu bi latagi habe.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal; profetiza contra ele
3 Ibuhondo bi ogodagua labe. Mesege hameigini Tubala hameigini kago labonaga kini timbuni dunini kego í̠na bi ogo hale habe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠la waitigi ho kogoni.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 I̱na í̠ mo beregedalu í̠naga ne hanganeha wena hugume hende howa í̠naga ami agali heba gililo yu dai bulebero. Í̠naga ami agaliru dewaore karubi nogo hosirubi ami agali maru nogo hosini biralu piagaru ti aminaga agaru mo karulalu wai humbi yalu wai biagane ayu tiburu yu karubi tí bibahende gililo yu dai bulebero.
4 Far-te-ei que te volvas, porei anzóis no teu queixo e te levarei a ti e todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com pavês e escudo, empunhando todos a espada;
5 Pesiali amirubi Sudanali amirubi Libiali amirubi bibahende tigua ege manda karulalu humbiru yu howa í̠ heba mandagi holebira.
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Ani bialu Gome dindinaga ami agali wai hongo howa biaga karubi Bede Togama dindi abene uyurahayagi tanonaga ami agali bu karubi í̠ heba dege holebira. Dindi tara taranaga ami agalirubi í̠ heba holebira.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 Kini Gogo í̠ wai bule manda manda bu habe. Í̠naga ami agali í̠na haru haga bu karu tibi nde wai bule manda manda bu helo í̠na ti bayuwa handayaho habe.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e toda a multidão do teu povo que se reuniu a ti, e serve-lhe de guarda.
8 Mali dewaore howa wai bu pole mo mogo bule manda manda bu habe. Mali dewaore pedagola dindi mbira bamba mo ko ho winigo ai áyu tinaga tano lone mo tiga bialu biadai buwa waitigiru gi holene ereba halu dungulo kago ti baba wai bu pobelo pu lolebero. Wali agali uruni ti dindi taraha garabaya pu henego áyu i̱na ti lone haru dai binigo ai Isaraele dindi hari bare bare ngaruha daibu heledogoni.
8 Depois de muitos dias, serás visitado; no fim dos anos, virás à terra que se recuperou da espada, ao povo que se congregou dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que sempre estavam desolados; este povo foi tirado de entre os povos, e todos eles habitarão seguramente.
9 Kini Gogo í̠nibi í̠naga ami agali bu karubi ami agali maru dindi taraha howa haru íbu hene karubi tígua wali agali tinaga dindi dai bu karu baba wai bule poleberemi. Ani poramingi tí dewaore howa iba dalu timbuni puyabu heba ibagadagua ibalu dindi bibahende karulai halu ginu hagua aleme tinaga dindi ngago bibahende bu dambi hai holeberemi.
9 Então, subirás, virás como tempestade, far-te-ás como nuvem que cobre a terra, tu, e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Gogo í̠hondo bi ogo laro. Í̠na ti baba wai bule porengi í̠naga bu mini abaleore heyalu ohalu bulene mbira manda manda bulebere.
10 Assim diz o Senhor Deus: Naquele dia, terás imaginações no teu coração e conceberás mau desígnio;
11 Wali agali uruni ti baba wai bulene mbira nahebe toba howa tiha mo ko holene mbira naanda ibulebirabe tobaho karia í̠na wai bule anda polebero, lo mitangi bulebere. Tinaga tano ngagoha mbirali ibuligonaga wai pabe bu mabu nabi kagoni manda bulebere.
11 e dirás: Subirei contra a terra das aldeias sem muros, virei contra os que estão em repouso, que vivem seguros, que habitam, todos, sem muros e não têm ferrolhos nem portas;
12 Ani manda bialu í̠na wai bule anda puwa tinaga dabudabu bayale tara tara ngaru í̠ karulole manda bulebere. Wali agali uruni ti dindi taraha pu henego ai lone dai buwa tinaga tano lone biadai biai halu tinaga nogo sibi bulumagarubi mbirale bibahende bayale dameneru wua ka. Ani bialu tinaga dindi maru ngaru ti dege dombeneha nga.
12 isso a fim de tomares o despojo, arrebatares a presa e levantares a mão contra as terras desertas que se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.
13 Tígua dindi ogoni bole eberemingi hameigini maru Seba dindiha padarubi Dedana hameigini padarubi Sebena dindiha biyinaya biabe biaga bu karumebi tí eberemigo de hondowa tíhondo hale halu lalu, Í̠naga ami agali bu karu mo mogo bialu wai bule ibuwa tinaga mbirale ngaru karulai holeberemibe. Ngolo dewa ngarubi siliba ngarubi nogo bulumaga bu karubi mbirale maru tara tara ngarubi tígua mo yai holeberemibe. Anidagua bulenego bayaleoreda, lolebira.
13 Sabá e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores rapaces te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e as possessões, para saquear grandes despojos?
14 Ai dindiali-o í̠na Kini Gogohondo i̱naga bi ogodagua lamibelo hameledo. Kini Gogo í̠na bi ogo hale ha. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga Isaraele wali agali ti tininaga dindiore ngagoria bayale kangi í̠na ogodaua manda bulebere.
14 Portanto, ó filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar seguro, não o saberás tu?
15 Í̠na ami agali dewaore haru halu í̠naga dindi uyurahayagi wahalu tígua wai bule ibuleberemi. Ami agali uruni ti dindi tara tara ngaruha howa íbu hene karu bibahende nogo hosini biralu í̠ni heba mandagi ibuleberemi.
15 Virás, pois, do teu lugar, dos lados do Norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande multidão e poderoso exército;
16 Tígua i̱naga Isaraele wali agali baba wai bule ibuleberemi. Eberemingi tí dewaore hari beraliba aleme dindi bibahendeha ho namulai kamiria ti hondolebira. Kini Gogo-o í̠na ani bibelo mo bia holeberogo irane hameigini tara tara dindi taraha padarume i̱naga mini tigabi mana bayaleoredane hondowa i̱ kogoniore manda bilo ani bulebero. Hamaro bulene horo kaware ngelowa mbirale uruni tagira ibulebira.
16 e subirás contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, perante elas.
17 Bamba i̱naga biabe biahalu bi mana latagi haga Isaraeleali bu hearume mani buleberogonaga mbiwia helo i̱na lamigi bialu lalu, Mani howa i̱na tínaga waitigi mbira haru halu ibulebero, laga bialu harugo waitigi ogoni Kini Gogo í̠ kegoni manda bialu larugoni. Ani birugola tigua mali dewaoreni biabe ogoni bialu howa bi latagi halu hene. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais, então, profetizaram, durante anos, que te faria vir contra eles?
18 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naore laro. Kini Gogo ibugua Isaraele baba wai bule ibirangi i̱na ibula keba timbuniore holebero.
18 Naquele dia, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação será mui grande.
19 I̱naga miniha keba timbuniore howa i̱na bi ogo laro. Horo ogoningi Isaraele dindi bibahendeni dumbirumbi bialu dindi ema biai holebira.
19 Pois, no meu zelo, no brasume do meu furor, disse que, naquele dia, será fortemente sacudida a terra de Israel,
20 Anidagua biragola ibaha wena bedarubi ega bedarubi nogo tara tara emene timbuni bu karubi wali agali dindi bibahendeni karubi i̱ ogonibi kogonaga mogolalu durulo haiore holebira. Hari wedaru podai halu dindi ngaruni gaibu baga bialu mo ko haiore holebira. Tanonaga wai pabe egeme bu mabu bini hongohe karu podai halu dindini haealapaya biai holebira.
20 de tal sorte que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão diante da minha presença; os montes serão deitados abaixo, os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 I̱na Kini Gogo mo gi halu ko holene dewa ibuha ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame ho haga kogo i̱na bi ogodagua laro. I̱na Isaraele dindini hari bare bare ngaruha wai timbuni mo bia halu ibunaga ami agalirume tinaga ayu tibume tini degedege bagabaga bialu homelaga bulebira.
21 Chamarei contra Gogue a espada em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 I̱na Gogo ibuha warago tara tara ibilalu waibi nde ibila dege bialu ibu pani nelo mulenaga ani bulebero. I̱na iba dalu dindiguni heba timbuniore ibilalu ege to̱le̱ do kundibiore hariha howa ibira helalu urunime ibubi ibunaga ami agali karubi agali dindi taraha howa ibu biamogo bule íbu karubi ti bibahende bo wahai holebero.
22 Contenderei com ele por meio da peste e do sangue; chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 I̱na ogonidagua berogome hameigini tara tara dindi taraha karu bibahende i̱ni tinaga hongo haihe howa mini tigabi mana bayaleore biaga kogo mo walia holebero. Ani berogola tigua i̱ni Anduane Homogo henene ogobiore henedalo manda bulebira, lene.
23 Assim, eu me engrandecerei, vindicarei a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.