Ezequiel 36
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠na Isaraele dindiha hari wedaruhondo i̱na bi o larogo hale helo lamibe.
1 — Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor .
2 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. Isaraele wali agali tí waitigi bu karume tí mege bialu lalu, Bayaleoredago ai hari Isaraele dindiha karuni inanaga kagoni ndobe, laga bialu kagoni.
2 Assim diz o Senhor Deus: “Os inimigos disseram a respeito de vocês: ‘Bem feito!’, e também: ‘Os eternos lugares altos são nossa herança.’”
3 Anidagua lalu karume i̱niore Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo í̠na mbiwia halu latagi habe. Agali waitigi dindi tara tara wiaruha howa ibalu tigua Isaraele baba wai bialu dindi bibahende mo ko halu bo labu halu dindi karulai howa ti mege bialu bi ko lalu haya.
3 Por isso, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Visto que eles os assolaram e procuraram abocanhar de todos os lados, para que vocês se tornassem propriedade do resto das nações e fossem alvo de falatório e difamação entre o povo,
4 Anidagua lalu hayago ainde Isaraele dindiha hari wedemirubi dindi ulini bugubugu ngamirubi iba emene emene pugupugu bialu poramirubi tígua i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo hale halimu. Isaraele dindiha tano ngamirubi dindi maru wima pedemirubi waitigime balu mo labu hai hene ngamiru tíguabi i̱na bi o larogo hale halimu. Hameigini dindi kawareni palia para para biarume tí mo ko halu bo labu ho ngelowa mege bialu haya.
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades abandonadas, que se tornaram rapina e motivo de zombaria para o resto das nações vizinhas.”
5 Ani lalu hayagonaga i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Idomo hameigini karu bababi hameigini dindi maruha karu bababi keba timbuni ho ko. Tigua i̱ mo nagalone halu i̱naga dindi wiwagoha mo ngubia halu i̱naga dindi ngogoha nogo bulumaga sibiru hinalu holene dataniru bayale andaho kago hondowa karulai haya.
5 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com profundo desprezo, para despovoá-la e saqueá-la.
6 Anidagua biyago ai dindiali-o í̠na mbiwia halu i̱naga bi ogodagua latagi habe. Isaraele dindiha hari wedemirubi dindi ulini bugubugu ngamirubi iba emene emene pugupugu bialu pedemirubi tígua i̱naga bi ogo hale halimu. Wali agali tara uruni tigua i̱naga dindi ngogo mebia howa i̱naga wali agali hondo oba halu mege biyagonaga i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tihondo keba timbuni ho kogoni.
6 — Portanto, profetize a respeito da terra de Israel e diga aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que falo no meu zelo e no meu furor, porque vocês tiveram de suportar a zombaria das nações.
7 Ani biyagonaga i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na heneneore larogo hameigini uruni hengedape halu mo taga holebero.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Juro que as nações que estão ao redor de vocês também serão motivo de zombaria.
8 Anigo ai Isaraele dindiha hari wedemiru tíha ira dewa andaho howa yuni mabialu lini dewaore dalu holeberemi. Emeneore howa i̱naga Isaraele wali agali ti tini dindiha hole lone dai bu harangi ira ogoninaga lini bayale dedaru do naga bialu holebira.
8 Quanto a vocês, montes de Israel, vocês produzirão os seus ramos e darão os seus frutos para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 Hari wedemiru tíhayagi i̱ kogo i̱na tínaga dindi lone alialu eru hangalu helo handaya holebero.
9 Porque eis que estou do lado de vocês. Eu me voltarei para vocês, e vocês serão lavrados e semeados.
10 I̱na Isaraele wali agali hameigini bibahende mo dewa howa Isaraele dindi í̠ha helai helolebero. Ani howa tigua í̠ha tano bo gialapaya bini ngaruni lone bia dai buwa karulai holebira.
10 Multiplicarei pessoas sobre vocês, toda a casa de Israel, sim, toda ela. As cidades serão habitadas e as ruínas serão reconstruídas.
11 Ani bialu Isaraele dindi í̠ha wali agalibi nogo tara tarabi mo dewa holebero. Ani berogola Isaraele dindinaga tano bibahendeni wali agali abale hagadagua ndo dewaore howa waneiginibi dewa holebira. Ani kamigola i̱na wali agali dindi ogoriani abale henedarume mana bayale bialu hayaru bolangua howa tí bayaleore bialu helolebero. Anidagua berogola tígua i̱ni Anduane Homogo henene henedalo manda biai holeberemi.
11 Multiplicarei pessoas e animais sobre vocês. Eles se multiplicarão e serão fecundos. Farei com que vocês voltem a morar onde moravam no passado e os tratarei melhor do que no começo. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .
12 Ani bialu i̱naga Isaraele wali agali bu karu i̱naga dindi ngoruha helo ti haru daibulebero. Ani haru daibialu dindi ogoni bibahende Isaraele wali agali tinaga dindi wialu waneigini bu karu ti lone tomo garibi nale bayale helolebira.
12 Farei com que pessoas, o meu povo de Israel, andem sobre vocês, ó montes. Eles tomarão posse de vocês, vocês serão a herança deles, e nunca mais deixarão que eles fiquem sem os seus filhos.”
13 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro, Wali agali bu karume lalu, Ina daluha dindi ngagome inanaga agali haguane karu bo ereba hai halu inanaga waneigini bu karubi bo wahai hagaya, laga ka.
13 — Assim diz o Senhor Deus: “Visto que lhe dizem: ‘Você é uma terra que devora as pessoas, uma terra que deixa o povo sem filhos’,
14 Tigua ogonidagua lagagoyu ainde i̱na lalu áyu ogoni howa Isaraele dindi ngagome agali haguane karubi tinaga waneigini bu karubi mo ko naholebiraore. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
14 certamente você não devorará mais as pessoas nem privará o seu povo dos seus filhos, diz o Senhor Deus.
15 Ai wali agali tara tara bu karume Isaraele dindi ngamiru hondowa oba halu mege bialu mo taga holene mbira nawulebira. Dindi o ngamiru tígua i̱naga wali agaliru lone mo ko halu mana ko ngagoha mo pila mbira holene nawulebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
15 Não permitirei mais que você ouça a zombaria das nações ou tenha de suportar a vergonha dos povos. Nunca mais você deixará o seu povo sem os seus filhos”, diz o Senhor Deus.
16 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua langialu lalu,
16 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 Dindiali-o Isaraele wali agali tini dindi ogoria heangi tigua mana ko ngubiore dodohe nabulene wiaru hangu biaabo halu hayagome dindi ogo mo ko hayagoni. I̱ninaga deni walime egengi ilili bu biruwa taga ho biragagobi ti hayagoni.
17 — Filho do homem, quando os da casa de Israel moravam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações. Aos meus olhos, o caminho deles era como a impureza da menstruação.
18 Tigua agali dewa homelo bo wahalubi mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialubi howa Isaraele dindi i̱naga deni mo dodo halu mo ko hayagoni. Ani biyagonaga i̱na tihondo keba timbuni howa pani miadai bialu minu barugoni.
18 Por isso, derramei o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Ani buwa tigua mana ko bialu hayagonaga i̱na tinaga dindi yu wahalu dindi taratara wiaruha purogo lelarugoni.
19 Eu os dispersei entre as nações, e foram espalhados por outras terras; segundo os seus caminhos e segundo as suas ações, eu os castiguei.
20 Isaraele wali agali ti dindi taratarani pugupugu biyagoha tigua mana ko bialu hayago hondowa wali agali taratara hearume i̱naga mini bayale tigabi mo dindiha halu hene. Tigua i̱ habane nabulene nagaloneore kagonilo manda buwa mo yo handalu lalu, Isaraele wali agali ti Anduane Homogonagaore karuni howa irane aginaga tinaga dindi andaru wahayadabe. Tinaga Anduane Homogo ibugua ti biamogo nabiyadabe, laga bialu hene.
20 Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: “Esse é o povo do Senhor , mas eles tiveram de sair da terra dele.”
21 I̱na hale halu hewaria dindi bibahende Isaraele wali agaliru pu heagoha wali agali hearume bi urunidagua lalu heago ai bi layaruni aleme i̱naga mini bayale tigabiorego tigua mo dindiha halu helaga binigo mitangi bialu i̱ genda yu harugoni.
21 Mas eu tratei de proteger o meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Anigo í̠na Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua larogo bayuwa hale halimu. Isaraele wali agali tigua mana ko bialu kamigo hondowa wali agali taratara hearume i̱naga mini bayale tigabi mo nagalone halu kagoni. Ani bialu kago i̱na mbira bule ngogo Isaraele wali agali tí mitangi bialu ndo i̱naga mini bayale tigabi tígua mo dindiha harimigo i̱ni miniore ogoni mitangi bialu mo yaraga helonaga bulebero.
22 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Não é por causa de vocês que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 Ani berogome wali agali taratara uruni tihondo i̱naga mini bayale tigabiore kogo manda bilo walia holebero. Ani walia harogola tigua i̱naga mini ogoniore yaraga holebira. Isaraele wali agali tígua mana ko bialu i̱ mini mo dindiha halu mo nagalone harimigo mani i̱na mini bayale tigabibi biabe hongoheru berogobi hondowa wali agali taratara karume i̱ Anduane Homogoore henedalo manda bulebira. Ai bi ogoni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome larogoni.
23 Revelarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual vocês profanaram no meio delas. As nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu manifestar a minha santidade diante delas por meio de vocês.
24 I̱na tíhondo urudagua bulego tí dindi tarataraha ho giligalalo kamiruni tíninaga dindini halimulo haru dai biai holebero.
24 Eu os tirarei do meio das nações, eu os congregarei de todos os países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Haru dai bu helowa i̱na iba gagaheoreme tí dodo mbira para nahe halimulo dodo doma holebero. Tígua mana ko ngubi ngaru bialu harimirubi mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wialu harimirubi wahai howa i̱naga deni tí dodo mbira para nahe domeneore halimulo ani bu helolebero.
25 Então aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão purificados. Eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Ani buwa mini ala tawe mo wahai halu mini gahenge wia aribia howa helolebero. I̱na tínaga mini ege to̱le̱ giambehe ale ala winigo mo wahalu mini gahenge i̱na bia larodagua bilimulonaga wia aribia helolebero.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei dentro de vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 Ani buwa i̱naga Dinini tínaga bu miniha haabo helo helolebero. Ani helowa tígua i̱naga bi mana ngaru talialu bialu halimulo i̱na tínaga bu mini mo heya holebero.
27 Porei dentro de vocês o meu Espírito e farei com que andem nos meus estatutos, guardem e observem os meus juízos.
28 Ani berogola dindi i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mirugoria daibu holeberemi. Ani daibu kamigola i̱ tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero. Tí nde i̱naga wali agaliore holeberemi.
28 Vocês habitarão na terra que eu dei aos seus pais. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 — ausente —
29 Eu os livrarei de todas as suas impurezas. Farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vocês.
30 — ausente —
30 Multiplicarei os frutos das árvores e as colheitas do campo, para que vocês nunca mais passem vergonha entre as nações por causa da fome.
31 Ani howa tígua abale mana ko ngubi bialu harimiru mitangibu dai buwa, Iname koorene ko bialu harimadago, lalu tíni taga timbuniore halu holeberemi.
31 Então vocês se lembrarão dos seus maus caminhos e das suas ações que não foram boas, e terão nojo de vocês mesmos por causa das suas iniquidades e das suas abominações.
32 Ai Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na bi ogo larogo baya hangu hale hadaba. I̱na mbirale bigi bule ngogo tí biamogo bialu bayale halimulonaga ndo bulebero. Tínime ko bialu harimiru bibahende mitangi bialu taga timbuni halimulonaga bulebero, lalu lene.
32 Não é por causa de vocês, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Fiquem envergonhados e confusos por causa dos seus caminhos, ó casa de Israel.”
33 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua laro. I̱na tínaga ko birimigo domo waharogola tí bayale dodo nahe howa nde tínaga waitigirume abale tínaga mabu anda paberu bo gialo wahalu labu hayaru daibu howa lone biadai bilimulo helolebero.
33 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu os purificar de todas as suas iniquidades, então farei com que as cidades sejam habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Agali tara marume ibaga bialu howa handalu heria tínaga dindi embera ibai heneyane handayagoni. Anigo ai i̱na tínaga maburu lone hangadaba lolebero.
34 A terra que estava abandonada será cultivada e deixará de ser um lugar abandonado aos olhos de todos os que passam.
35 Ani berogola dindi tarali karume ogodagua lolebira. Abale dindi ogo ko embera labu hene wiyago ai nde áyu bayaleore Idene mabu ale hayada, lolebira. Abale tano uruni gialo bagabu wahene wiyago ai áyu Isaraele wali agali tinaga tano biaruni pabe hongoheore lone bu yu mabu biyada. Isaraele wali agali ti tano uruniha lone daibu hayada, lolebira.
35 Então se dirá: “Esta terra abandonada ficou como o jardim do Éden. As cidades que estavam desertas, abandonadas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.”
36 Ai Isaraele wali agali tí tíninaga dindini daibu kamigo hondowa wali agali maru tí kamigoha mandagi hapara ho karume manda bialu Anduane Homogo i̱nime tano uruni bo gialo wahayago lone biadai bialu mabu embera labuore wiyaru lone hangadai biyada, lolebira. Anduane Homogo i̱nime aniore bule lo wirugo buleorebero, lene.
36 Então as nações que tiverem restado ao redor de vocês saberão que eu, o Senhor , reconstruí as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
37 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua laro. Ainde i̱naga Isaraele wali agalirume i̱hondo ina biamogo bia larimiyagua i̱na tínaga bi laramigo hale howa tínaga waneiginiru nogo sibi haradagua mo dewa ho helolebero.
37 — Assim diz o Senhor Deus: Deixarei que a casa de Israel peça que eu lhe faça ainda isto: que eu aumente o número de pessoas como se fosse um rebanho.
38 Ani berogola nogo sibi ale dewaore halu horo i̱nime wiabagi helenengi Yarusalemeni i̱nihondo bo lomabu delole haru ibiraligobi tí holeberemi. Ani howa tínaga tano lone biadai bini biaruha wali agali dewaore palu to̱lolebira. Ai urunidagua heneneore tagira ibai haragola tígua Anduane Homogo i̱niore henedalo manda buleberemi, laya lalu Esegielehanda lene.
38 Como os rebanhos consagrados para os sacrifícios, os rebanhos de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de pessoas. E eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.