Ezequiel 36

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠na Isaraele dindiha hari wedaruhondo i̱na bi o larogo hale helo lamibe.
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. Isaraele wali agali tí waitigi bu karume tí mege bialu lalu, Bayaleoredago ai hari Isaraele dindiha karuni inanaga kagoni ndobe, laga bialu kagoni.
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 Anidagua lalu karume i̱niore Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo í̠na mbiwia halu latagi habe. Agali waitigi dindi tara tara wiaruha howa ibalu tigua Isaraele baba wai bialu dindi bibahende mo ko halu bo labu halu dindi karulai howa ti mege bialu bi ko lalu haya.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Anidagua lalu hayago ainde Isaraele dindiha hari wedemirubi dindi ulini bugubugu ngamirubi iba emene emene pugupugu bialu poramirubi tígua i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo hale halimu. Isaraele dindiha tano ngamirubi dindi maru wima pedemirubi waitigime balu mo labu hai hene ngamiru tíguabi i̱na bi o larogo hale halimu. Hameigini dindi kawareni palia para para biarume tí mo ko halu bo labu ho ngelowa mege bialu haya.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 Ani lalu hayagonaga i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Idomo hameigini karu bababi hameigini dindi maruha karu bababi keba timbuni ho ko. Tigua i̱ mo nagalone halu i̱naga dindi wiwagoha mo ngubia halu i̱naga dindi ngogoha nogo bulumaga sibiru hinalu holene dataniru bayale andaho kago hondowa karulai haya.
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 Anidagua biyago ai dindiali-o í̠na mbiwia halu i̱naga bi ogodagua latagi habe. Isaraele dindiha hari wedemirubi dindi ulini bugubugu ngamirubi iba emene emene pugupugu bialu pedemirubi tígua i̱naga bi ogo hale halimu. Wali agali tara uruni tigua i̱naga dindi ngogo mebia howa i̱naga wali agali hondo oba halu mege biyagonaga i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tihondo keba timbuni ho kogoni.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Ani biyagonaga i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na heneneore larogo hameigini uruni hengedape halu mo taga holebero.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 Anigo ai Isaraele dindiha hari wedemiru tíha ira dewa andaho howa yuni mabialu lini dewaore dalu holeberemi. Emeneore howa i̱naga Isaraele wali agali ti tini dindiha hole lone dai bu harangi ira ogoninaga lini bayale dedaru do naga bialu holebira.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Hari wedemiru tíhayagi i̱ kogo i̱na tínaga dindi lone alialu eru hangalu helo handaya holebero.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 I̱na Isaraele wali agali hameigini bibahende mo dewa howa Isaraele dindi í̠ha helai helolebero. Ani howa tigua í̠ha tano bo gialapaya bini ngaruni lone bia dai buwa karulai holebira.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Ani bialu Isaraele dindi í̠ha wali agalibi nogo tara tarabi mo dewa holebero. Ani berogola Isaraele dindinaga tano bibahendeni wali agali abale hagadagua ndo dewaore howa waneiginibi dewa holebira. Ani kamigola i̱na wali agali dindi ogoriani abale henedarume mana bayale bialu hayaru bolangua howa tí bayaleore bialu helolebero. Anidagua berogola tígua i̱ni Anduane Homogo henene henedalo manda biai holeberemi.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Ani bialu i̱naga Isaraele wali agali bu karu i̱naga dindi ngoruha helo ti haru daibulebero. Ani haru daibialu dindi ogoni bibahende Isaraele wali agali tinaga dindi wialu waneigini bu karu ti lone tomo garibi nale bayale helolebira.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro, Wali agali bu karume lalu, Ina daluha dindi ngagome inanaga agali haguane karu bo ereba hai halu inanaga waneigini bu karubi bo wahai hagaya, laga ka.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 Tigua ogonidagua lagagoyu ainde i̱na lalu áyu ogoni howa Isaraele dindi ngagome agali haguane karubi tinaga waneigini bu karubi mo ko naholebiraore. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Ai wali agali tara tara bu karume Isaraele dindi ngamiru hondowa oba halu mege bialu mo taga holene mbira nawulebira. Dindi o ngamiru tígua i̱naga wali agaliru lone mo ko halu mana ko ngagoha mo pila mbira holene nawulebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua langialu lalu,
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 Dindiali-o Isaraele wali agali tini dindi ogoria heangi tigua mana ko ngubiore dodohe nabulene wiaru hangu biaabo halu hayagome dindi ogo mo ko hayagoni. I̱ninaga deni walime egengi ilili bu biruwa taga ho biragagobi ti hayagoni.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Tigua agali dewa homelo bo wahalubi mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialubi howa Isaraele dindi i̱naga deni mo dodo halu mo ko hayagoni. Ani biyagonaga i̱na tihondo keba timbuni howa pani miadai bialu minu barugoni.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Ani buwa tigua mana ko bialu hayagonaga i̱na tinaga dindi yu wahalu dindi taratara wiaruha purogo lelarugoni.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Isaraele wali agali ti dindi taratarani pugupugu biyagoha tigua mana ko bialu hayago hondowa wali agali taratara hearume i̱naga mini bayale tigabi mo dindiha halu hene. Tigua i̱ habane nabulene nagaloneore kagonilo manda buwa mo yo handalu lalu, Isaraele wali agali ti Anduane Homogonagaore karuni howa irane aginaga tinaga dindi andaru wahayadabe. Tinaga Anduane Homogo ibugua ti biamogo nabiyadabe, laga bialu hene.
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 I̱na hale halu hewaria dindi bibahende Isaraele wali agaliru pu heagoha wali agali hearume bi urunidagua lalu heago ai bi layaruni aleme i̱naga mini bayale tigabiorego tigua mo dindiha halu helaga binigo mitangi bialu i̱ genda yu harugoni.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Anigo í̠na Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua larogo bayuwa hale halimu. Isaraele wali agali tigua mana ko bialu kamigo hondowa wali agali taratara hearume i̱naga mini bayale tigabi mo nagalone halu kagoni. Ani bialu kago i̱na mbira bule ngogo Isaraele wali agali tí mitangi bialu ndo i̱naga mini bayale tigabi tígua mo dindiha harimigo i̱ni miniore ogoni mitangi bialu mo yaraga helonaga bulebero.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 Ani berogome wali agali taratara uruni tihondo i̱naga mini bayale tigabiore kogo manda bilo walia holebero. Ani walia harogola tigua i̱naga mini ogoniore yaraga holebira. Isaraele wali agali tígua mana ko bialu i̱ mini mo dindiha halu mo nagalone harimigo mani i̱na mini bayale tigabibi biabe hongoheru berogobi hondowa wali agali taratara karume i̱ Anduane Homogoore henedalo manda bulebira. Ai bi ogoni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome larogoni.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 I̱na tíhondo urudagua bulego tí dindi tarataraha ho giligalalo kamiruni tíninaga dindini halimulo haru dai biai holebero.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Haru dai bu helowa i̱na iba gagaheoreme tí dodo mbira para nahe halimulo dodo doma holebero. Tígua mana ko ngubi ngaru bialu harimirubi mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wialu harimirubi wahai howa i̱naga deni tí dodo mbira para nahe domeneore halimulo ani bu helolebero.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Ani buwa mini ala tawe mo wahai halu mini gahenge wia aribia howa helolebero. I̱na tínaga mini ege to̱le̱ giambehe ale ala winigo mo wahalu mini gahenge i̱na bia larodagua bilimulonaga wia aribia helolebero.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 Ani buwa i̱naga Dinini tínaga bu miniha haabo helo helolebero. Ani helowa tígua i̱naga bi mana ngaru talialu bialu halimulo i̱na tínaga bu mini mo heya holebero.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Ani berogola dindi i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mirugoria daibu holeberemi. Ani daibu kamigola i̱ tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero. Tí nde i̱naga wali agaliore holeberemi.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 — ausente —
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 — ausente —
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Ani howa tígua abale mana ko ngubi bialu harimiru mitangibu dai buwa, Iname koorene ko bialu harimadago, lalu tíni taga timbuniore halu holeberemi.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Ai Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na bi ogo larogo baya hangu hale hadaba. I̱na mbirale bigi bule ngogo tí biamogo bialu bayale halimulonaga ndo bulebero. Tínime ko bialu harimiru bibahende mitangi bialu taga timbuni halimulonaga bulebero, lalu lene.
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua laro. I̱na tínaga ko birimigo domo waharogola tí bayale dodo nahe howa nde tínaga waitigirume abale tínaga mabu anda paberu bo gialo wahalu labu hayaru daibu howa lone biadai bilimulo helolebero.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Agali tara marume ibaga bialu howa handalu heria tínaga dindi embera ibai heneyane handayagoni. Anigo ai i̱na tínaga maburu lone hangadaba lolebero.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Ani berogola dindi tarali karume ogodagua lolebira. Abale dindi ogo ko embera labu hene wiyago ai nde áyu bayaleore Idene mabu ale hayada, lolebira. Abale tano uruni gialo bagabu wahene wiyago ai áyu Isaraele wali agali tinaga tano biaruni pabe hongoheore lone bu yu mabu biyada. Isaraele wali agali ti tano uruniha lone daibu hayada, lolebira.
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Ai Isaraele wali agali tí tíninaga dindini daibu kamigo hondowa wali agali maru tí kamigoha mandagi hapara ho karume manda bialu Anduane Homogo i̱nime tano uruni bo gialo wahayago lone biadai bialu mabu embera labuore wiyaru lone hangadai biyada, lolebira. Anduane Homogo i̱nime aniore bule lo wirugo buleorebero, lene.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua laro. Ainde i̱naga Isaraele wali agalirume i̱hondo ina biamogo bia larimiyagua i̱na tínaga bi laramigo hale howa tínaga waneiginiru nogo sibi haradagua mo dewa ho helolebero.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Ani berogola nogo sibi ale dewaore halu horo i̱nime wiabagi helenengi Yarusalemeni i̱nihondo bo lomabu delole haru ibiraligobi tí holeberemi. Ani howa tínaga tano lone biadai bini biaruha wali agali dewaore palu to̱lolebira. Ai urunidagua heneneore tagira ibai haragola tígua Anduane Homogo i̱niore henedalo manda buleberemi, laya lalu Esegielehanda lene.
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.