Ezequiel 26

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina garabaya pu hemane mali beanenaga horo mbira layagola Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya.
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Dindiali-o Taia wali agali bu karume turu howa bi ladaga halu lalu, Yarusaleme tanoore bo haealabaga bialu bo labu helayago ainde wali agali dindi tara tara ngaruha howa ti baba biyinaya bule mbirali naibulubada. Ogoniha piagaru ai ina kamaria hangu ibiragola muni dabudabubi dewa wu holeberema ndobe, lalu ka.
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 Ani lalu kago ai i̱ni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo laro. Taia wali agaliru tí baba waitigi i̱ haro. Ani howa i̱na hameigini tara tara dindi taraha howa waitigi dewaore iba solowara bedago angeni iba yaribu timbuniore bu yalu ibuwa dambi hagadagua bialu tí baba wai bule ibilolebero.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 Ani ibilarogola tigua ibalu tínaga tano wai pabe hongohe ege pabe bu mabubupe kamiru bo gialopaya bialu wai pabe daligani mamage haga anda bu heledemiru bo gialo wahai halu bulebira. Ani biragola i̱na tínaga tanoha dindi ngago dugu wahai harogola ege to̱le̱ kelekele hangu tagira íbu wulebira.
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 Ani ngagola agali wena baga bu karume tinaga wena nu yobilonaga dindi ege to̱le̱ kelekele ogoriani yalu ibuwa yobia haga bulebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore. Hameigini tara tara dindi taraha bu karume ibalu tí minalu mo ko howa bai holebira.
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 Ani buwa tigua Taia tano iba dege dombeneha ngago kawareni dindi timbuni iba angeni wuyu pedagoha tano dewa bu ngaruha wali agali bu karu bibahendeore bo hilo wahai holebira. Anidagua biragola hondowa Taia wali agali tígua i̱ Anduane Homogo henene henedane hondoleberemi.
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. I̱na kini mbira hongohe daligaore kago haru ibulebero. Kini ogoni ibu Babilononaga kini Nebugadenesa kago i̱na haru eberogola ibugua Taia wali agali tí baba wai bulebira. Ibugua agali dewaorebi nogo hosi dewaorebi wai biagane garo nogo hosime gili laga mini karisi dewaorebi ami agali nogo hosini biruwa wai biagane dewabi dindi abene uyurahayagi howa haru ibulebira.
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 Ani ibalu tigua Taia dindi timbuninaga tano kaware iba ange bu ngaruha wali agali kamiru bo wahai holebira. Ani buwa tigua gana walu tano pabe kagoha heyu howa wai bulenaga dindi dugu wima irigi holebira. Ani bialu howa tinaga wai humbiha tini hage howa wai bulenaga wai pabe haradagua bilowa ogoniha wai bulebira.
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 Ani bialu howa tigua wai pabe bo gialolenaga mbirale mbira hongohe guruyagu̱ ale mo yu íbu pongo bia howa yupe haragola tanonaga wai pabe kago bo gialolebira. Ani bialu kuluba hongohe ngagome wai pabe daligani mamage haga anda bu heledemirubi gialolebira.
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Ani bialu tinaga nogo hosi urunime tanoha hariga ngadagua gerai lalu pugupugu biragola tanoha be abalu timbuni taularagome anda bu karu dambi hai holebira. Ami agalime nogo hosini biralubi hosime gililaga garo ale karisini heyu halubi tanoha abale anda piai holebira. Wai pabenaga panga kagoria anda pialu howa dindi kulu lalu hongo howa bi ua laga biragola wai pabe ema bialu holebira.
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Ami agali nogo hosini biralu pialu howa tigua wai biagane ayu tibu ne gadele yiagome wali agali tanoha bu karu diba amu nana bima polebira. Anda gene hongohe tanoha bu karu dindini dugu ibira hai holebira.
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Waitigi urunime tínaga muni mbirale ngamirubi biyinaya bulenaga dabudabu ngamirubi bibahende mo yai holebira. Ani bialu tínaga wai pabe hongohe karu bo gialapaya biai halu tínaga anda hongohe karubi bo gialo wahai holebira. Ege to̱le̱bi ira bayale podene ngarubi dindi ngarubi bibahende iba solowara bedagoha bape hai holebira.
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Anidagua biragola tígua ngida ale baga kamiru nabe iba gana laga kamirubi nale dege holeberemi.
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 Tínaga dindini ege to̱le̱ dege ibira halu dindi mbira nawulebira. Ege to̱le̱ ogoni ngagoria agali wena baga karume tinaga wena nu yobia haga wulebira. Ani biaga ngagola mani tano ogoriani lone biadai bibe nahe wulebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lene.
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Taia wali agali bu karuhondo bi ogodagua laro. Waitigi urunime tínaga tano ngago bo gialabaga bialu howa hoaro laragobi kilingulu laragobi bibahende wali agali iba angeni paluyu pedarume hale holebira. Ani bialu waitigime tí minu baragola yiya lalu dugu bigibigi beremigobi tigua hale howa mogo timbuniore lowa duru lagalaga bialu holebira.
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Tíha mo ko holene ogoni anda ibirago hale howa hameigini tara tara dindi tara iba solowara bedago ange ange ngagoria paluyu pedarume mogo timbuni lalu tinaga kini karume biragane dagia ngago ngelalu daluwa kininaga aga bayale karulo bedaru golo wahai halu dindini biruwa duru lalu birulebira.
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 Ani biruwa tínaga tano bo gialo waharagonaga dara howa duguore bialu iba gana ogodagua lolebira.
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 Tano bo gialabaga biai hayagola horo ogoningi
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. Taia í̠ore tano wali agali mbira nahe ngaligobi ngelolebero. Ani bialu iba solowara timbuni bedagome bira dambi helarogola í̠ iba andane dindihaore wulebere.
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 Ani bialu i̱na í̠ dindihaore homayarunaga andagaha bape harogola í̠ wali agali ala homaga biyaru heba mandagi holebere. I̱na í̠ tano maru bo gialo wahai hayaru heba dindi andaneha wuwa homayaru heba wiaabo holebere. Ani biragola wali agali mbira í̠ha lone nahe í̠bi nde dindi ogoria lone nawulebere.
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 I̱na í̠ore bo haealabaga bu waharogola wali agali tara bu karume i̱na í̠hondo birugoni de hondowa gi timbuni holebira. I̱na í̠ bo gialabagabu wahai harogola wali agalime í̠ de hondole taya bialu karia de nahondolebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lene.
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.