Ezequiel 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Esegielehanda lalu, Babilono agalirume ina bo garabaya buwa Iba Keba peagoha mali pira tebirani (30) ege mane hayagola horo dauningi i̱na de gandeba handalu hewaria hari daligaha panga dugua hayagola Ngode Datagaliwabe hearia handaru.
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 Horo ogoningi Babilonoalirume Yarusaleme lone puwa wai bialu tigua Yudanaga Kini Yahoiagini minu yalu ibinigo mali duria nigonihayagi howa de gandeba ogoni handaru.
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 I̱ Busi igini Esegiele loma binigo mo miaga howa Iba Keba peago angeni hewaria Anduane Homogohanda i̱ olayuago hale halu ibunaga hongo holene i̱ha karula hayuane handaru.
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 I̱na handa daga ho hewaria dalu puyabu beraliba heba timbuniore uyurahayagi howa ibiyago handaru. Hari beraliba ogoni hongo taraore howa hari daba bialu ira hungu ale deaore dege ibuwa kilikulu lalu purogo laya. Ogoni dombeneha mbirale ege to̱le̱ mini boronosi ngiringarale ale mbira hoaile wiaria handaru.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 Ira hungu ale deagoha i̱na agali handalehe maria hearia handaru. Tinaga tingini agali handalehe dege howa
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 tinaga dengui maria degedege howa tinaga babaganebi maria degedege hearia handaru.
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Tinaga ge tigabi degedege howa ge giba nogo bulumaganaga ale hearia handaru. Ai tinaga ge giba uruni ngaraleore ege to̱le̱ mini boronosi baya hangu domowa mbirale ha̱i̱ howa ngelene mbauleyane handaru.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 Tinaga babagane hearu andaneha gi agalinaga ale hearia handaru.
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 Uruni ti bibahendeme tinaga babagane yanga lowa tini handa edene buwa babagane mendehayagi mo gimbu buwa nguni mo maria howa ti pole howa ho beregeda nabi ani kaore dege ibaga bialu tigatiga piagaya.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 Ti bibahendenaga haguane mbiraoreni dengui maria degedege howa uruni ti mbira taratara dege hea. Mbirago agali handaleheya. Dengui gi tigahayagi heago ibu budi gabua timbuni laiono handaleheya. Tebone gi lehayagi heago ibu nogo bulumaga dengui handalehe halu ere mbirahayagi heago ibu ega bodo hariawe timbuninaga dengui handalehe hearia handaru.
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 Tinaga dengui ogonibi haga winiyago ai tinaga babagane kiragome yanga lalu nguni mo gimbu gimbu buwa babagane kira mende degedegeme tininaga tingini dambi hagaya.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 Tinaga de maria degedege hayarume de kagohayagi handai hagaya. Ani howa ti mbirahayagi pole manda biyagua ti beregedolene henge nawi howa ta nabi pupe hagaya. Uruni tigua ogonidagua biagaya.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 Agali handalehe uruni ti heago dombeneni ira hungu ale mbira pu íbu bialu hari daba ale biyaria handaru.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 Ani handaga bialu hewaria agali handalehe uruni ti gerai lalu pu íbu biragola abaleore handabe nahe hari daba mege lalu poralidagua piagaya.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 I̱na handalu hewaria uruni ti heagoria dindini tinaga ge haga wiagoria garo ge ale mbira mbira wiaria handaru.
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 Tinaga garo ge ale maria uruni bibahende ogobi degedege wuwa ege to̱le̱ uruni ambuabi ale ti bayaleore ngiringarale dedaibi muni dewame miaga wia. Garo ge ale maria uruni wiago andaneha nde garo ge ale maria mende wiago uruni handa amu nana bu polenedagua wia.
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 Ani biyadagome garo ge ale uruni tigua gibuni maria wiago bibahendeha pu íbu biai helonaga ani wia.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 Ainde garo ge ale uruni timbuni gibiore wiagola hondowa i̱ gi timbuniore haru. Ani handalu hewaria garo ge ale uruninaga aeane heago bibahendeha handai holene de emene emene dewaore hearia handaru.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 Agali handalehe uruni ti pu íbu biragola garo ge ale uruni tibi heba pu íbu biagaya. Agali handalehe uruni ti yagalo yalu piyagua garo ge ale uruni tibi nde yagalo yalu uruni poradagua piagaya.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 Uruni ti poabirago bibahendeha piai hagaya. Ti piyadagua garo ge ale biaru tibi nde ani piyago irane agali handalehe mariali biaru tigua handaya howa haru hagaya.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 Ainde ti poragoha ti haru mandagi ibaga biai halu ti mbirani hondo haragoria ti haru mandagi hondo haga. Ai uruni ti yagalalu daliga iraga hayagua nde garo ge ale uruni tibi yagalalu ti haru piaga. Irane agali handalehe mariali urunime ti haru kagome ani biaga.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 Ani hondowa dege handalu hewaria ndisibe ale timbuni mbira mo beregedowa tibinihayagi yaraga hayaria handaru. Ai ndisibe ale ogoni ngarale iba wa̱yu aleyagola hondowa gi timbuniore haru. Iba wa̱yu ale ngarale ogonime agali handalehe mariali biaru daliagani heago handaru.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 Agali handalehe mariali biaru ti ndisibe handalehe wagororo timbuni biagonaga andaneha howa tinaga babagane yanga lowa hea. Ani howa tinaga babagane nguni bibahende mo gimbu bu helowa ela hagahaga biagola handaru. Ani howa babagane kira mende hayadagome tininaga tingini dambi hea.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 Ai tigua yaga layagola hale halu hewaria tinaga babagane pilipala layagome iba solowara yaribu biyagola u timbuni kulunduga laga biyabe toba howa wai biaga ami agali dewaore wai bule manda manda buwa tidiyu hene mbaulaya. Ani bialu tigua babagane yibiyabu lalu piyagola hale halu hewaria Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi layuabe toba haru. Ti mbirani pu nabi howa tinaga babagane paulo haya.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 Ani heagola agali handalehe mariali biaru togoni ndisibe ale timbuni wiyagoha howa bi lalu hayuago hale haru.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 Ndisibe ale biagoria daligaha kininaga biragane dagia ale mbira wia. Dagia ogoni baya dege lalu mindibinaga hari mindini ale ege to̱le̱me wabiniya. Kininaga dagia ogoriani mbirale mbira agali handalehe berea.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 Ogoni ibunaga tingini daligaha ege to̱le̱ boronosi iraha deledagola ngarale wiraligobi hea. Dindihayagi wá hagane hale ale howa wá hangume mabu bupe hea.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 Wá ogoni ibunaga yári tara tara ni domo harini ngaligobi hea. Wá holene timbuni o handarudagoni Anduane Homogo ibuni hea manda biru.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.