Ezequiel 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Esegielehanda lalu, Babilono agalirume ina bo garabaya buwa Iba Keba peagoha mali pira tebirani (30) ege mane hayagola horo dauningi i̱na de gandeba handalu hewaria hari daligaha panga dugua hayagola Ngode Datagaliwabe hearia handaru.
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 Horo ogoningi Babilonoalirume Yarusaleme lone puwa wai bialu tigua Yudanaga Kini Yahoiagini minu yalu ibinigo mali duria nigonihayagi howa de gandeba ogoni handaru.
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 I̱ Busi igini Esegiele loma binigo mo miaga howa Iba Keba peago angeni hewaria Anduane Homogohanda i̱ olayuago hale halu ibunaga hongo holene i̱ha karula hayuane handaru.
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 I̱na handa daga ho hewaria dalu puyabu beraliba heba timbuniore uyurahayagi howa ibiyago handaru. Hari beraliba ogoni hongo taraore howa hari daba bialu ira hungu ale deaore dege ibuwa kilikulu lalu purogo laya. Ogoni dombeneha mbirale ege to̱le̱ mini boronosi ngiringarale ale mbira hoaile wiaria handaru.
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 Ira hungu ale deagoha i̱na agali handalehe maria hearia handaru. Tinaga tingini agali handalehe dege howa
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 tinaga dengui maria degedege howa tinaga babaganebi maria degedege hearia handaru.
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Tinaga ge tigabi degedege howa ge giba nogo bulumaganaga ale hearia handaru. Ai tinaga ge giba uruni ngaraleore ege to̱le̱ mini boronosi baya hangu domowa mbirale ha̱i̱ howa ngelene mbauleyane handaru.
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Tinaga babagane hearu andaneha gi agalinaga ale hearia handaru.
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 Uruni ti bibahendeme tinaga babagane yanga lowa tini handa edene buwa babagane mendehayagi mo gimbu buwa nguni mo maria howa ti pole howa ho beregeda nabi ani kaore dege ibaga bialu tigatiga piagaya.
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 Ti bibahendenaga haguane mbiraoreni dengui maria degedege howa uruni ti mbira taratara dege hea. Mbirago agali handaleheya. Dengui gi tigahayagi heago ibu budi gabua timbuni laiono handaleheya. Tebone gi lehayagi heago ibu nogo bulumaga dengui handalehe halu ere mbirahayagi heago ibu ega bodo hariawe timbuninaga dengui handalehe hearia handaru.
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 Tinaga dengui ogonibi haga winiyago ai tinaga babagane kiragome yanga lalu nguni mo gimbu gimbu buwa babagane kira mende degedegeme tininaga tingini dambi hagaya.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Tinaga de maria degedege hayarume de kagohayagi handai hagaya. Ani howa ti mbirahayagi pole manda biyagua ti beregedolene henge nawi howa ta nabi pupe hagaya. Uruni tigua ogonidagua biagaya.
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 Agali handalehe uruni ti heago dombeneni ira hungu ale mbira pu íbu bialu hari daba ale biyaria handaru.
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 Ani handaga bialu hewaria agali handalehe uruni ti gerai lalu pu íbu biragola abaleore handabe nahe hari daba mege lalu poralidagua piagaya.
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 I̱na handalu hewaria uruni ti heagoria dindini tinaga ge haga wiagoria garo ge ale mbira mbira wiaria handaru.
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 Tinaga garo ge ale maria uruni bibahende ogobi degedege wuwa ege to̱le̱ uruni ambuabi ale ti bayaleore ngiringarale dedaibi muni dewame miaga wia. Garo ge ale maria uruni wiago andaneha nde garo ge ale maria mende wiago uruni handa amu nana bu polenedagua wia.
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 Ani biyadagome garo ge ale uruni tigua gibuni maria wiago bibahendeha pu íbu biai helonaga ani wia.
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 Ainde garo ge ale uruni timbuni gibiore wiagola hondowa i̱ gi timbuniore haru. Ani handalu hewaria garo ge ale uruninaga aeane heago bibahendeha handai holene de emene emene dewaore hearia handaru.
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 Agali handalehe uruni ti pu íbu biragola garo ge ale uruni tibi heba pu íbu biagaya. Agali handalehe uruni ti yagalo yalu piyagua garo ge ale uruni tibi nde yagalo yalu uruni poradagua piagaya.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 Uruni ti poabirago bibahendeha piai hagaya. Ti piyadagua garo ge ale biaru tibi nde ani piyago irane agali handalehe mariali biaru tigua handaya howa haru hagaya.
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 Ainde ti poragoha ti haru mandagi ibaga biai halu ti mbirani hondo haragoria ti haru mandagi hondo haga. Ai uruni ti yagalalu daliga iraga hayagua nde garo ge ale uruni tibi yagalalu ti haru piaga. Irane agali handalehe mariali urunime ti haru kagome ani biaga.
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 Ani hondowa dege handalu hewaria ndisibe ale timbuni mbira mo beregedowa tibinihayagi yaraga hayaria handaru. Ai ndisibe ale ogoni ngarale iba wa̱yu aleyagola hondowa gi timbuniore haru. Iba wa̱yu ale ngarale ogonime agali handalehe mariali biaru daliagani heago handaru.
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 Agali handalehe mariali biaru ti ndisibe handalehe wagororo timbuni biagonaga andaneha howa tinaga babagane yanga lowa hea. Ani howa tinaga babagane nguni bibahende mo gimbu bu helowa ela hagahaga biagola handaru. Ani howa babagane kira mende hayadagome tininaga tingini dambi hea.
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 Ai tigua yaga layagola hale halu hewaria tinaga babagane pilipala layagome iba solowara yaribu biyagola u timbuni kulunduga laga biyabe toba howa wai biaga ami agali dewaore wai bule manda manda buwa tidiyu hene mbaulaya. Ani bialu tigua babagane yibiyabu lalu piyagola hale halu hewaria Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi layuabe toba haru. Ti mbirani pu nabi howa tinaga babagane paulo haya.
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 Ani heagola agali handalehe mariali biaru togoni ndisibe ale timbuni wiyagoha howa bi lalu hayuago hale haru.
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 Ndisibe ale biagoria daligaha kininaga biragane dagia ale mbira wia. Dagia ogoni baya dege lalu mindibinaga hari mindini ale ege to̱le̱me wabiniya. Kininaga dagia ogoriani mbirale mbira agali handalehe berea.
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 Ogoni ibunaga tingini daligaha ege to̱le̱ boronosi iraha deledagola ngarale wiraligobi hea. Dindihayagi wá hagane hale ale howa wá hangume mabu bupe hea.
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 Wá ogoni ibunaga yári tara tara ni domo harini ngaligobi hea. Wá holene timbuni o handarudagoni Anduane Homogo ibuni hea manda biru.
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.