Ezequiel 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Esegielehanda lalu, Babilono agalirume ina bo garabaya buwa Iba Keba peagoha mali pira tebirani (30) ege mane hayagola horo dauningi i̱na de gandeba handalu hewaria hari daligaha panga dugua hayagola Ngode Datagaliwabe hearia handaru.
1 Ora aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 Horo ogoningi Babilonoalirume Yarusaleme lone puwa wai bialu tigua Yudanaga Kini Yahoiagini minu yalu ibinigo mali duria nigonihayagi howa de gandeba ogoni handaru.
2 No quinto dia do mês, já no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim,
3 I̱ Busi igini Esegiele loma binigo mo miaga howa Iba Keba peago angeni hewaria Anduane Homogohanda i̱ olayuago hale halu ibunaga hongo holene i̱ha karula hayuane handaru.
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar; e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 I̱na handa daga ho hewaria dalu puyabu beraliba heba timbuniore uyurahayagi howa ibiyago handaru. Hari beraliba ogoni hongo taraore howa hari daba bialu ira hungu ale deaore dege ibuwa kilikulu lalu purogo laya. Ogoni dombeneha mbirale ege to̱le̱ mini boronosi ngiringarale ale mbira hoaile wiaria handaru.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo que emitia de contínuo labaredas, e um resplendor ao redor dela; e do meio do fogo saía uma coisa como o brilho de âmbar.
5 Ira hungu ale deagoha i̱na agali handalehe maria hearia handaru. Tinaga tingini agali handalehe dege howa
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem;
6 tinaga dengui maria degedege howa tinaga babaganebi maria degedege hearia handaru.
6 cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 Tinaga ge tigabi degedege howa ge giba nogo bulumaganaga ale hearia handaru. Ai tinaga ge giba uruni ngaraleore ege to̱le̱ mini boronosi baya hangu domowa mbirale ha̱i̱ howa ngelene mbauleyane handaru.
7 E as suas pernas eram retas; e as plantas dos seus pés como a planta do pé dum bezerro; e luziam como o brilho de bronze polido.
8 Tinaga babagane hearu andaneha gi agalinaga ale hearia handaru.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim:
9 Uruni ti bibahendeme tinaga babagane yanga lowa tini handa edene buwa babagane mendehayagi mo gimbu buwa nguni mo maria howa ti pole howa ho beregeda nabi ani kaore dege ibaga bialu tigatiga piagaya.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; eles não se viravam quando andavam; cada qual andava para adiante de si;
10 Ti bibahendenaga haguane mbiraoreni dengui maria degedege howa uruni ti mbira taratara dege hea. Mbirago agali handaleheya. Dengui gi tigahayagi heago ibu budi gabua timbuni laiono handaleheya. Tebone gi lehayagi heago ibu nogo bulumaga dengui handalehe halu ere mbirahayagi heago ibu ega bodo hariawe timbuninaga dengui handalehe hearia handaru.
10 e a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e à mão direita todos os quatro tinham o rosto de leão, e à mão esquerda todos os quatro tinham o rosto de boi; e também tinham todos os quatro o rosto de águia;
11 Tinaga dengui ogonibi haga winiyago ai tinaga babagane kiragome yanga lalu nguni mo gimbu gimbu buwa babagane kira mende degedegeme tininaga tingini dambi hagaya.
11 assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas em cima; cada qual tinha duas asas que tocavam às de outro; e duas cobriam os corpos deles.
12 Tinaga de maria degedege hayarume de kagohayagi handai hagaya. Ani howa ti mbirahayagi pole manda biyagua ti beregedolene henge nawi howa ta nabi pupe hagaya. Uruni tigua ogonidagua biagaya.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 Agali handalehe uruni ti heago dombeneni ira hungu ale mbira pu íbu bialu hari daba ale biyaria handaru.
13 No meio dos seres viventes havia uma coisa semelhante a ardentes brasas de fogo, ou a tochas que se moviam por entre os seres viventes; e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Ani handaga bialu hewaria agali handalehe uruni ti gerai lalu pu íbu biragola abaleore handabe nahe hari daba mege lalu poralidagua piagaya.
14 E os seres viventes corriam, saindo e voltando à semelhança dum raio.
15 I̱na handalu hewaria uruni ti heagoria dindini tinaga ge haga wiagoria garo ge ale mbira mbira wiaria handaru.
15 Ora, eu olhei para os seres viventes, e vi rodas sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos seus quatro rostos.
16 Tinaga garo ge ale maria uruni bibahende ogobi degedege wuwa ege to̱le̱ uruni ambuabi ale ti bayaleore ngiringarale dedaibi muni dewame miaga wia. Garo ge ale maria uruni wiago andaneha nde garo ge ale maria mende wiago uruni handa amu nana bu polenedagua wia.
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como o brilho de crisólita; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e era o seu aspecto, e a sua obra, como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Ani biyadagome garo ge ale uruni tigua gibuni maria wiago bibahendeha pu íbu biai helonaga ani wia.
17 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam.
18 Ainde garo ge ale uruni timbuni gibiore wiagola hondowa i̱ gi timbuniore haru. Ani handalu hewaria garo ge ale uruninaga aeane heago bibahendeha handai holene de emene emene dewaore hearia handaru.
18 Estas rodas eram altas e formidáveis; e as quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 Agali handalehe uruni ti pu íbu biragola garo ge ale uruni tibi heba pu íbu biagaya. Agali handalehe uruni ti yagalo yalu piyagua garo ge ale uruni tibi nde yagalo yalu uruni poradagua piagaya.
19 E quando andavam os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e quando os seres viventes se elevavam da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Uruni ti poabirago bibahendeha piai hagaya. Ti piyadagua garo ge ale biaru tibi nde ani piyago irane agali handalehe mariali biaru tigua handaya howa haru hagaya.
20 Para onde o espírito queria ir, iam eles, mesmo para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam ao lado deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 Ainde ti poragoha ti haru mandagi ibaga biai halu ti mbirani hondo haragoria ti haru mandagi hondo haga. Ai uruni ti yagalalu daliga iraga hayagua nde garo ge ale uruni tibi yagalalu ti haru piaga. Irane agali handalehe mariali urunime ti haru kagome ani biaga.
21 Quando aqueles andavam, andavam estas; e quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam da terra, elevavam-se também as rodas ao lado deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 Ani hondowa dege handalu hewaria ndisibe ale timbuni mbira mo beregedowa tibinihayagi yaraga hayaria handaru. Ai ndisibe ale ogoni ngarale iba wa̱yu aleyagola hondowa gi timbuniore haru. Iba wa̱yu ale ngarale ogonime agali handalehe mariali biaru daliagani heago handaru.
22 E por cima das cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, como o brilho de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 Agali handalehe mariali biaru ti ndisibe handalehe wagororo timbuni biagonaga andaneha howa tinaga babagane yanga lowa hea. Ani howa tinaga babagane nguni bibahende mo gimbu bu helowa ela hagahaga biagola handaru. Ani howa babagane kira mende hayadagome tininaga tingini dambi hea.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo dum lado, e cada um tinha outras duas que o cobriam doutro lado.
24 Ai tigua yaga layagola hale halu hewaria tinaga babagane pilipala layagome iba solowara yaribu biyagola u timbuni kulunduga laga biyabe toba howa wai biaga ami agali dewaore wai bule manda manda buwa tidiyu hene mbaulaya. Ani bialu tigua babagane yibiyabu lalu piyagola hale halu hewaria Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi layuabe toba haru. Ti mbirani pu nabi howa tinaga babagane paulo haya.
24 E quando eles andavam, eu ouvia o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, o ruído de tumulto como o ruído dum exército; e, parando eles, abaixavam as suas asas.
25 Ani heagola agali handalehe mariali biaru togoni ndisibe ale timbuni wiyagoha howa bi lalu hayuago hale haru.
25 E ouvia-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 Ndisibe ale biagoria daligaha kininaga biragane dagia ale mbira wia. Dagia ogoni baya dege lalu mindibinaga hari mindini ale ege to̱le̱me wabiniya. Kininaga dagia ogoriani mbirale mbira agali handalehe berea.
26 E sobre o firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia uma semelhança de trono, como a aparência duma safira; e sobre a semelhança do trono havia como que a semelhança dum homem, no alto, sobre ele.
27 Ogoni ibunaga tingini daligaha ege to̱le̱ boronosi iraha deledagola ngarale wiraligobi hea. Dindihayagi wá hagane hale ale howa wá hangume mabu bupe hea.
27 E vi como o brilho de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele ao redor desde a semelhança dos seus lombos, e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos, e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e havia um resplendor ao redor dele.
28 Wá ogoni ibunaga yári tara tara ni domo harini ngaligobi hea. Wá holene timbuni o handarudagoni Anduane Homogo ibuni hea manda biru.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isso, caí com o rosto em terra, e ouvi uma voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.