Ezequiel 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani bialu heago handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ minu yaraga halu Anduane Homogonaga anda pabe bu mabu bini heagonaga panga haraba ni tagira ibiragohayagi heagoria yalu pu helaya. Ani biyagola agali pira kirani duria (25) panga haraba heagoria kawareni berearia de handaru. Ani hondowa uruni aria agali kira Isaraele wali agalinaga haguane henego ti heba berearia handaru. Agali kirali ogonilabo Asu igini Yasanaiabi Benaia igini Peladaiabi berearia handaru.
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 Ani hondo hewagola Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Dindiali-o agali o bedaruni tigua mana ko dege bulenaga hariga taya bialu haabo haga ka. Ani bialu howa tigua wali agali bu karuhondo bulene ngagonaga bi ko hangu lamialu haga ka.
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 Tigua lalu, Inaore wali agali bayaleore kamagonigo inanaga andaru abale biadai bulene nga ndobe. Tano ogoni todobene be tomo dawaga ale nga. Ina wali agali nogo mbirini ale howa todobene beha wiagadagua ina tano ogoha bayale kamagoni, laga ka.
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 Anigo dindiali-o í̠na tihondo bi ogodagua lolene nga. Tí wali agali bayale ndo kamigome tíniha mo ko holene anda ibulebira, labe laya.
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ha karula howa Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lamibe, laya. Isaraele wali agali tígua bi laramirubi tínaga miniha midagi bu kamirubi bibahende i̱na manda biaiho kogoni ndobe.
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 Tígua wali agali dewaore tano ogoha bo wahai harimirunaga tingini tanonaga hariga pedaruha wu to̱ledagoni hendedo.
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 Anigo i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Heneneore tano ogo ibu todobene be aleore ngagola nogo mbirini baya ngabioreru todobene beha dawa ngago agibe. Nogo mbirini baya ngabi ale ogoni wali agali tígua bo wahai harimirunaga tingini ndobe. Ani birimigo tínibi nde i̱na tano ogoniha howa bo taliatagi holebero.
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 Tí waitigi bu karunaga wai biagane ayu tibu ngago hondowa tígua gi timbuni ho kamibe. Anigo waitigi bu karume tí bo wahole wai biagane ayu tibu mo yalu i̱na ibilolebero.
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 I̱na tí tano ogoniha howa haru tagira pialu agali dindi taraha howa ibirarunaga giha minu ya holebero. I̱na ogonidagua berogome tí pani nalimulo ngialu bo wahai helolebero.
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 Tigua ibalu tíni dindi tubaria ngamigoria howa bo waholebira. Anidagua biragola tí bibahendeme i̱ Anduane Homogo heneneore henedane manda buleberemi.
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 Todobene beni nogo mbirini dawedagola irame dapu nabi bayale wiagadagua tano ogonime tí bayale halimulo biamogo nabulebira. Isaraele dindi bibahende tínaga tubaria wirimidagoha kamiria i̱na ko birimirunaga pani ngulebero.
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 I̱na ani berogola tígua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holeberemi. Tígua i̱naga mana wiago damene bia nabi i̱na bulene nga lo wirugobi talialu nabi puguaiore harimi. Ani birimigo tígua wali agali tara tí baba handa a̱i̱ na̱i̱ padarunaga mana ngago andaneha harimi, laya lene.
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 Anduane Homogonaga bi ogoni mbiwia halu latagi halu hewagola agali haguane Peladaia heago homo ibira haya. Ani homayagola i̱na ge duli hanga ho biruwa ma podalu bi dalimu lalu ogodagua laru. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o wali agali Isaraele dindiha yu wahene karu bo wahai hole hamelo kebe, laru.
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 Dindiali-o Isaraele wali agali Yarusaleme tanoha bu karume í̠ lalubi Isaraele wali agali maru garabaya bu yalu dindi taraha pene karu lalubi tigua bi ogodagua laga ka. Wali agali garabaya minu yalu dindi taraha pu karume ti kaundiaore howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu nalabehe kagoni. Anduane Homogo ibuni ti baba naheore. Ibugua dindi ogoni ina kamarume karuloloma̱ya ngiyagoni, lalu ka, laya.
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 Anigo í̠na wali agali garabaya yalu pene í̠ heba kamiruhondo i̱na bi o larogo lamulene nga. Anduane Homogo i̱nime ti dindi tara tara wiaruha hama purogo lelaru. Heneneore ti dindi taraha tigimandi hangu garabaya kago howa i̱hondo bi lolene anda mbira nahe harimigola i̱ni ti heba haabo haga kogome tigua i̱ mitangi bialu lotu lalu helarugoni, laya lamibe.
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 Anigo i̱naga wali agali í̠ heba garabaya kamiru ti hale helo i̱na bi o larogo latagi habe. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali dindi tara tara wiaruha purogo lelarugo haru dai bialu dindi ala tíni harimigoria lone helolebero. Isaraele dindi ogoni tíninagaore wilimulo ngulebero.
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 Lone dai beremingi tígua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini ngarubi mana ko ngubi tara tara bialu harimigobi bibahende dindi ogoniha ngaru mo wahai holeberemi.
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 Ani beremigola i̱na mini gahengebi manda bulene gahengebi ngulebero. Abale tínaga mini giambe ege to̱le̱ ale harimigoni ndobe. Anigo áyu i̱na tínaga mini ko ngamiru mo wahai halu i̱na bi larodagua bilimulonaga mini bayale gahenge ngulebero.
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 Ani berogola tígua i̱naga bi mana lowini ngogobi i̱na bulene nga lowirugobi hale halu taluwa bialu holeberemi. Ani bialu howa tí i̱naga wali agaliore holeberemi. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero.
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 Ani buleberogoyu wali agali maru dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu mana ko ngubi ngaru bialu haga karu dege pani mialu bo wahai holebero, lalu lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 Ani biyagola emene howa mbirale agali handalehe mariali yagalo yu piyagola garo ge aleru ti heba mandagi piya. Ani piyagola Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga wá holene hongohe biagome ti daligani wá hadali haya.
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 Anidagua bialu wá holene timbuni ogonime Yarusaleme tano wahalu puwa ni tagira ibiragohayagi hari mbira wiagoria pu haya.
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 Ani bialu i̱ de gandeba dege handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ Isaraele wali agali Babilono dindi garabaya harimagoha lone haru dai biya. Ani biyagola de gandeba biago ereba haya.
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 Ani bialu mbirale bibahende Anduane Homogohanda i̱hondo mo walia hayaru i̱na Isaraele wali agali garabaya bu hearuhondo lamiai haru, lalu Esegielehanda lene.
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.