Ezequiel 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ani bialu heago handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ minu yaraga halu Anduane Homogonaga anda pabe bu mabu bini heagonaga panga haraba ni tagira ibiragohayagi heagoria yalu pu helaya. Ani biyagola agali pira kirani duria (25) panga haraba heagoria kawareni berearia de handaru. Ani hondowa uruni aria agali kira Isaraele wali agalinaga haguane henego ti heba berearia handaru. Agali kirali ogonilabo Asu igini Yasanaiabi Benaia igini Peladaiabi berearia handaru.
1 Então, me levantou o Espírito, e me levou à porta oriental da Casa do Senhor , que olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens; e no meio deles vi a Jazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo.
2 Ani hondo hewagola Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Dindiali-o agali o bedaruni tigua mana ko dege bulenaga hariga taya bialu haabo haga ka. Ani bialu howa tigua wali agali bu karuhondo bulene ngagonaga bi ko hangu lamialu haga ka.
2 E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que pensam na perversidade e dão ímpio conselho nesta cidade,
3 Tigua lalu, Inaore wali agali bayaleore kamagonigo inanaga andaru abale biadai bulene nga ndobe. Tano ogoni todobene be tomo dawaga ale nga. Ina wali agali nogo mbirini ale howa todobene beha wiagadagua ina tano ogoha bayale kamagoni, laga ka.
3 os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a panela, e nós, a carne.
4 Anigo dindiali-o í̠na tihondo bi ogodagua lolene nga. Tí wali agali bayale ndo kamigome tíniha mo ko holene anda ibulebira, labe laya.
4 Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.
5 Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ha karula howa Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lamibe, laya. Isaraele wali agali tígua bi laramirubi tínaga miniha midagi bu kamirubi bibahende i̱na manda biaiho kogoni ndobe.
5 Caiu, pois, sobre mim o Espírito do Senhor e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor : Assim tendes dito, ó casa de Israel; porque, quanto às coisas que vos sobem ao espírito, eu as conheço.
6 Tígua wali agali dewaore tano ogoha bo wahai harimirunaga tingini tanonaga hariga pedaruha wu to̱ledagoni hendedo.
6 Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade e enchestes as suas ruas de mortos.
7 Anigo i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Heneneore tano ogo ibu todobene be aleore ngagola nogo mbirini baya ngabioreru todobene beha dawa ngago agibe. Nogo mbirini baya ngabi ale ogoni wali agali tígua bo wahai harimirunaga tingini ndobe. Ani birimigo tínibi nde i̱na tano ogoniha howa bo taliatagi holebero.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vossos mortos que deitastes no meio dela são a carne, e ela é a panela; a vós, porém, vos tirarei do meio dela.
8 Tí waitigi bu karunaga wai biagane ayu tibu ngago hondowa tígua gi timbuni ho kamibe. Anigo waitigi bu karume tí bo wahole wai biagane ayu tibu mo yalu i̱na ibilolebero.
8 Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor Jeová .
9 I̱na tí tano ogoniha howa haru tagira pialu agali dindi taraha howa ibirarunaga giha minu ya holebero. I̱na ogonidagua berogome tí pani nalimulo ngialu bo wahai helolebero.
9 E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estranhos, e exercerei os meus juízos entre vós.
10 Tigua ibalu tíni dindi tubaria ngamigoria howa bo waholebira. Anidagua biragola tí bibahendeme i̱ Anduane Homogo heneneore henedane manda buleberemi.
10 Caireis à espada; nos confins de Israel vos julgarei, e sabereis que eu sou o Senhor .
11 Todobene beni nogo mbirini dawedagola irame dapu nabi bayale wiagadagua tano ogonime tí bayale halimulo biamogo nabulebira. Isaraele dindi bibahende tínaga tubaria wirimidagoha kamiria i̱na ko birimirunaga pani ngulebero.
11 Esta cidade não vos servirá de panela, nem vós servireis de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei.
12 I̱na ani berogola tígua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holeberemi. Tígua i̱naga mana wiago damene bia nabi i̱na bulene nga lo wirugobi talialu nabi puguaiore harimi. Ani birimigo tígua wali agali tara tí baba handa a̱i̱ na̱i̱ padarunaga mana ngago andaneha harimi, laya lene.
12 E sabereis que eu sou o Senhor , porque nos meus estatutos não andastes, nem executastes os meus juízos; antes, fizestes conforme os juízos das nações que estão em redor de vós.
13 Anduane Homogonaga bi ogoni mbiwia halu latagi halu hewagola agali haguane Peladaia heago homo ibira haya. Ani homayagola i̱na ge duli hanga ho biruwa ma podalu bi dalimu lalu ogodagua laru. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o wali agali Isaraele dindiha yu wahene karu bo wahai hole hamelo kebe, laru.
13 E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaías; então, caí sobre o meu rosto, e clamei com grande voz, e disse: Ah! Senhor Jeová ! Darás tu fim ao resto de Israel?
14 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
14 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
15 Dindiali-o Isaraele wali agali Yarusaleme tanoha bu karume í̠ lalubi Isaraele wali agali maru garabaya bu yalu dindi taraha pene karu lalubi tigua bi ogodagua laga ka. Wali agali garabaya minu yalu dindi taraha pu karume ti kaundiaore howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu nalabehe kagoni. Anduane Homogo ibuni ti baba naheore. Ibugua dindi ogoni ina kamarume karuloloma̱ya ngiyagoni, lalu ka, laya.
15 Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor ; esta terra se nos deu em possessão.
16 Anigo í̠na wali agali garabaya yalu pene í̠ heba kamiruhondo i̱na bi o larogo lamulene nga. Anduane Homogo i̱nime ti dindi tara tara wiaruha hama purogo lelaru. Heneneore ti dindi taraha tigimandi hangu garabaya kago howa i̱hondo bi lolene anda mbira nahe harimigola i̱ni ti heba haabo haga kogome tigua i̱ mitangi bialu lotu lalu helarugoni, laya lamibe.
16 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ainda que os lancei para longe entre as nações e ainda que os espalhei pelas terras, todavia, lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.
17 Anigo i̱naga wali agali í̠ heba garabaya kamiru ti hale helo i̱na bi o larogo latagi habe. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali dindi tara tara wiaruha purogo lelarugo haru dai bialu dindi ala tíni harimigoria lone helolebero. Isaraele dindi ogoni tíninagaore wilimulo ngulebero.
17 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Jeová : Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei das terras para onde fostes lançados, e vos darei a terra de Israel.
18 Lone dai beremingi tígua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini ngarubi mana ko ngubi tara tara bialu harimigobi bibahende dindi ogoniha ngaru mo wahai holeberemi.
18 E virão ali e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
19 Ani beremigola i̱na mini gahengebi manda bulene gahengebi ngulebero. Abale tínaga mini giambe ege to̱le̱ ale harimigoni ndobe. Anigo áyu i̱na tínaga mini ko ngamiru mo wahai halu i̱na bi larodagua bilimulonaga mini bayale gahenge ngulebero.
19 E lhe darei um mesmo coração, e um espírito novo porei dentro deles; e tirarei da sua carne o coração de pedra e lhes darei um coração de carne;
20 Ani berogola tígua i̱naga bi mana lowini ngogobi i̱na bulene nga lowirugobi hale halu taluwa bialu holeberemi. Ani bialu howa tí i̱naga wali agaliore holeberemi. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero.
20 para que andem nos meus estatutos, e guardem os meus juízos, e os executem; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Ani buleberogoyu wali agali maru dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu mana ko ngubi ngaru bialu haga karu dege pani mialu bo wahai holebero, lalu lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
21 Mas, quanto àqueles cujo coração andar conforme o coração das suas coisas detestáveis e das suas abominações, eu farei recair na sua cabeça o seu caminho, diz o Senhor Jeová .
22 Ani biyagola emene howa mbirale agali handalehe mariali yagalo yu piyagola garo ge aleru ti heba mandagi piya. Ani piyagola Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga wá holene hongohe biagome ti daligani wá hadali haya.
22 Então, os querubins elevaram as suas asas, e as rodas as acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
23 Anidagua bialu wá holene timbuni ogonime Yarusaleme tano wahalu puwa ni tagira ibiragohayagi hari mbira wiagoria pu haya.
23 E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
24 Ani bialu i̱ de gandeba dege handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ Isaraele wali agali Babilono dindi garabaya harimagoha lone haru dai biya. Ani biyagola de gandeba biago ereba haya.
24 Depois, o Espírito me levantou e me levou em visão à Caldeia, para os do cativeiro; e se foi de mim a visão que eu tinha visto.
25 Ani bialu mbirale bibahende Anduane Homogohanda i̱hondo mo walia hayaru i̱na Isaraele wali agali garabaya bu hearuhondo lamiai haru, lalu Esegielehanda lene.
25 E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.