Ezequiel 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ani bialu heago handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ minu yaraga halu Anduane Homogonaga anda pabe bu mabu bini heagonaga panga haraba ni tagira ibiragohayagi heagoria yalu pu helaya. Ani biyagola agali pira kirani duria (25) panga haraba heagoria kawareni berearia de handaru. Ani hondowa uruni aria agali kira Isaraele wali agalinaga haguane henego ti heba berearia handaru. Agali kirali ogonilabo Asu igini Yasanaiabi Benaia igini Peladaiabi berearia handaru.
1 Então o Espírito me ergueu e me levou para a porta do templo do Senhor, que dá para o oriente. Ali, à entrada da porta, havia vinte e cinco homens, e vi entre eles Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 Ani hondo hewagola Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Dindiali-o agali o bedaruni tigua mana ko dege bulenaga hariga taya bialu haabo haga ka. Ani bialu howa tigua wali agali bu karuhondo bulene ngagonaga bi ko hangu lamialu haga ka.
2 O Senhor me disse: "Filho do homem, estes são os homens que estão tramando o mal e dando maus conselhos nesta cidade.
3 Tigua lalu, Inaore wali agali bayaleore kamagonigo inanaga andaru abale biadai bulene nga ndobe. Tano ogoni todobene be tomo dawaga ale nga. Ina wali agali nogo mbirini ale howa todobene beha wiagadagua ina tano ogoha bayale kamagoni, laga ka.
3 Eles dizem: ‘Não será logo o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
4 Anigo dindiali-o í̠na tihondo bi ogodagua lolene nga. Tí wali agali bayale ndo kamigome tíniha mo ko holene anda ibulebira, labe laya.
4 Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem".
5 Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ha karula howa Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lamibe, laya. Isaraele wali agali tígua bi laramirubi tínaga miniha midagi bu kamirubi bibahende i̱na manda biaiho kogoni ndobe.
5 Então o Espírito do Senhor veio sobre mim, e mandou-me dizer: "Assim diz o Senhor: É isso que vocês estão dizendo, ó nação de Israel, mas eu sei em que vocês estão pensando.
6 Tígua wali agali dewaore tano ogoha bo wahai harimirunaga tingini tanonaga hariga pedaruha wu to̱ledagoni hendedo.
6 Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
7 Anigo i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Heneneore tano ogo ibu todobene be aleore ngagola nogo mbirini baya ngabioreru todobene beha dawa ngago agibe. Nogo mbirini baya ngabi ale ogoni wali agali tígua bo wahai harimirunaga tingini ndobe. Ani birimigo tínibi nde i̱na tano ogoniha howa bo taliatagi holebero.
7 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Os corpos que vocês jogaram nas ruas são a carne, e esta cidade é a panela, mas eu os expulsarei dela.
8 Tí waitigi bu karunaga wai biagane ayu tibu ngago hondowa tígua gi timbuni ho kamibe. Anigo waitigi bu karume tí bo wahole wai biagane ayu tibu mo yalu i̱na ibilolebero.
8 Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 I̱na tí tano ogoniha howa haru tagira pialu agali dindi taraha howa ibirarunaga giha minu ya holebero. I̱na ogonidagua berogome tí pani nalimulo ngialu bo wahai helolebero.
9 Eu os expulsarei da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros e lhes castigarei.
10 Tigua ibalu tíni dindi tubaria ngamigoria howa bo waholebira. Anidagua biragola tí bibahendeme i̱ Anduane Homogo heneneore henedane manda buleberemi.
10 Vocês cairão pela espada, e eu os julgarei nas fronteiras de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
11 Todobene beni nogo mbirini dawedagola irame dapu nabi bayale wiagadagua tano ogonime tí bayale halimulo biamogo nabulebira. Isaraele dindi bibahende tínaga tubaria wirimidagoha kamiria i̱na ko birimirunaga pani ngulebero.
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne nela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
12 I̱na ani berogola tígua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holeberemi. Tígua i̱naga mana wiago damene bia nabi i̱na bulene nga lo wirugobi talialu nabi puguaiore harimi. Ani birimigo tígua wali agali tara tí baba handa a̱i̱ na̱i̱ padarunaga mana ngago andaneha harimi, laya lene.
12 E vocês saberão que eu sou o Senhor, pois vocês não agiram segundo os meus decretos nem obedeceram às minhas leis, mas se conformaram aos padrões das nações ao seu redor".
13 Anduane Homogonaga bi ogoni mbiwia halu latagi halu hewagola agali haguane Peladaia heago homo ibira haya. Ani homayagola i̱na ge duli hanga ho biruwa ma podalu bi dalimu lalu ogodagua laru. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o wali agali Isaraele dindiha yu wahene karu bo wahai hole hamelo kebe, laru.
13 Ora, enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me, rosto em terra, e clamei em alta voz: "Ah! Soberano Senhor! Destruirás totalmente o remanescente de Israel? "
14 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
14 Esta palavra do Senhor veio a mim:
15 Dindiali-o Isaraele wali agali Yarusaleme tanoha bu karume í̠ lalubi Isaraele wali agali maru garabaya bu yalu dindi taraha pene karu lalubi tigua bi ogodagua laga ka. Wali agali garabaya minu yalu dindi taraha pu karume ti kaundiaore howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu nalabehe kagoni. Anduane Homogo ibuni ti baba naheore. Ibugua dindi ogoni ina kamarume karuloloma̱ya ngiyagoni, lalu ka, laya.
15 "Filho do homem, seus irmãos, sim, seus irmãos que são seus parentes consangüíneos e toda a nação de Israel, são aqueles de quem o povo de Jerusalém tem dito: ‘Eles estão longe do Senhor. É a nós que esta terra foi dada, para ser nossa propriedade’.
16 Anigo í̠na wali agali garabaya yalu pene í̠ heba kamiruhondo i̱na bi o larogo lamulene nga. Anduane Homogo i̱nime ti dindi tara tara wiaruha hama purogo lelaru. Heneneore ti dindi taraha tigimandi hangu garabaya kago howa i̱hondo bi lolene anda mbira nahe harimigola i̱ni ti heba haabo haga kogome tigua i̱ mitangi bialu lotu lalu helarugoni, laya lamibe.
16 "Portanto diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Embora eu os tenha mandado para terras muito distantes entre os povos e os tenha espalhado entre as nações, por breve período tenho sido um santuário para eles nas terras para onde foram’.
17 Anigo i̱naga wali agali í̠ heba garabaya kamiru ti hale helo i̱na bi o larogo latagi habe. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali dindi tara tara wiaruha purogo lelarugo haru dai bialu dindi ala tíni harimigoria lone helolebero. Isaraele dindi ogoni tíninagaore wilimulo ngulebero.
17 "Portanto, diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu os ajuntarei dentre as nações e os trarei de volta das terras para onde vocês foram espalhados, e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 Lone dai beremingi tígua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini ngarubi mana ko ngubi tara tara bialu harimigobi bibahende dindi ogoniha ngaru mo wahai holeberemi.
18 "Eles voltarão para ela e retirarão todas as suas imagens repugnantes e os seus ídolos detestáveis.
19 Ani beremigola i̱na mini gahengebi manda bulene gahengebi ngulebero. Abale tínaga mini giambe ege to̱le̱ ale harimigoni ndobe. Anigo áyu i̱na tínaga mini ko ngamiru mo wahai halu i̱na bi larodagua bilimulonaga mini bayale gahenge ngulebero.
19 Darei a eles um coração não dividido e porei um novo espírito dentro deles; retirarei deles o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
20 Ani berogola tígua i̱naga bi mana lowini ngogobi i̱na bulene nga lowirugobi hale halu taluwa bialu holeberemi. Ani bialu howa tí i̱naga wali agaliore holeberemi. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero.
20 Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Ani buleberogoyu wali agali maru dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu mana ko ngubi ngaru bialu haga karu dege pani mialu bo wahai holebero, lalu lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
21 Mas, quanto àqueles cujos corações estão afeiçoados às suas imagens repugnantes e aos ídolos detestáveis, farei cair sobre suas próprias cabeças aquilo que eles têm feito, palavra do Soberano Senhor".
22 Ani biyagola emene howa mbirale agali handalehe mariali yagalo yu piyagola garo ge aleru ti heba mandagi piya. Ani piyagola Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga wá holene hongohe biagome ti daligani wá hadali haya.
22 Então os querubins, com as rodas ao lado, estenderam as asas, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
23 Anidagua bialu wá holene timbuni ogonime Yarusaleme tano wahalu puwa ni tagira ibiragohayagi hari mbira wiagoria pu haya.
23 A glória do Senhor subiu da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
24 Ani bialu i̱ de gandeba dege handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ Isaraele wali agali Babilono dindi garabaya harimagoha lone haru dai biya. Ani biyagola de gandeba biago ereba haya.
24 Então o Espírito ergueu-me e levou-me aos que estavam exilados na Babilônia, na visão dada pelo Espírito de Deus. Findou-se então a visão que eu estava tendo,
25 Ani bialu mbirale bibahende Anduane Homogohanda i̱hondo mo walia hayaru i̱na Isaraele wali agali garabaya bu hearuhondo lamiai haru, lalu Esegielehanda lene.
25 e contei aos exilados tudo o que o Senhor tinha me mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.