Ezequiel 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱na mbirale ndisibe ale timbuni agali handalehe maria biagoria daliga mo pagaho wiago handa amu haru. Handa amu halu hewaria mbirale ndisibe ale timbuni biagoria daligaha kininaga biragane dagia handalehe mbira ege to̱le̱ mindibi muni timbunioreme miaga ale mbirame wabini wiaria handaru.
1 Então, eu olhei, e eis que no firmamento, que estava sobre a cabeça dos querubins, apareceu sobre eles como se fosse uma pedra de safira, como a aparência da semelhança de um trono.
2 Ani handalu hewaria Ngode Datagaliwabehanda agali aga bayale karule biagohondo lalu, Agali handalehe mariali biaru andanehayagi garo ge ale maria ngago dombeneha pialu í̠naga gi kirabalime ira hedo yule pobe. Hedo yuwa tano ngagoha ira dene ba a̱i̱na̱i̱ bima pobe, lalu lamiya.
2 E ele falou ao homem vestido de linho, e disse: Vai por entre as rodas, por debaixo do querubim, e enche a tua mão de carvões de fogo dentre os querubins e espalha-os sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Agali o biago anda pu hearia agali handalehe maria biaru ti Anduane Homogonaga anda heagonaga abene unurayagi hearia de handaru. Ani heagola ginu hagua timbuni mbirame Anduane Homogonaga anda pabe bu yaanda hene wiago bibahende dambi hai haya.
3 Agora, os querubins estavam ao lado direito da casa, quando o homem entrou; e uma nuvem encheu o átrio interno.
4 Ani biyagola agali handalehe mariali biaruha howa wá taraore holene hongo tagira pialu Anduane Homogonaga anda haneni wá hadali hayagola ginu haguame anda biagoha to̱latagi hai haya. Ani biyagola wá timbuni holene biagome anda pabe bu yaanda hene wiagohayagibi wá timbuni hongoheore haame ho heago handaru.
4 Então, a glória do SENHOR subiu desde o querubim e ficou sobre a soleira da casa; e a casa encheu-se da nuvem, e o átrio ficou cheio do brilho da glória do SENHOR.
5 Ani heagola agali handalehe mariali biarunaga babaganeme pilipala layuago wali agali tanoha hearume hale hai habehe dege layua. Agali handalehe biarume pilipala layadagoni Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi ale o layadagoniya.
5 E o som das asas dos querubins se ouviu até ao átrio externo, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando ele fala.
6 Anduane Homogohanda agali aga bayale karule biagohondo ira hedo yule pu layagola agali ogoni ibu puwa garo ge ale biarunaga mbirago heagoria pu haya.
6 E aconteceu que, quando ele comandou o homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins; então ele entrou e parou ao lado das rodas.
7 Ani pu hearia agali handalehe biaru aria mbirago ibugua ira tini heago dombeneha deago ibunaga gime ira hedo yalu agali biagonaga gi kirabaliha hedo ya haya. Ani biya handala agali biago ibu ira hedo yalu piya.
7 E um querubim estendeu a sua mão dentre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele, e o pôs nas mãos daquele que estava vestido de linho; o qual o tomou, e saiu.
8 Ani piyagola handalu hewaria agali handalehe maria biarunaga babagane hearu andaneha agalinaga gi mbira mbira pani hearia handaru.
8 E ali apareceu nos querubins a forma da mão de um homem debaixo das suas asas.
9 Ai mbirale garo ge ale biaru ti bibahende ogonibi dege dege howa garo ge ale uruni hoaile de daibi ege to̱le̱ ambuabi yolo dewaoreme miaga ngaligobi wiaria handaru.
9 E, quando eu olhei, eis as quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e a aparência das rodas era como a cor da pedra de berilo.
10 Garo ge ale maria uruni wiago andaneha garo ge ale maria mende wiago uruni polenedagua handa amu nana bu wia.
10 E, quanto às suas aparências, as quatro tinham uma semelhança; como se uma roda estivesse no meio de uma roda.
11 Ani howa mbirale uruni ti mbira poa biragohayagi pole howa beregeda nabi kagoria howa pupe hagaya. Ani bialu agali handalehe maria uruni mbirahayagi pole howabi ti wanakui ho beregeda nabi kagoria howa pupe hagaya.
11 Quando eles iam, iam sobre os seus quatro lados; e não se voltavam enquanto iam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, a seguiam; não se voltavam, enquanto iam.
12 Ani bialu agali handalehe uruni tinaga tingini bibahende erembirahabi gihabi babaganehabi tinaga garo ge ale mbira mbira biarunaga bibahendeni de hondolene dewa hai hearia handaru.
12 E seu corpo inteiro, e suas costas, e suas mãos, e suas asas, e as rodas, eram cheios de olhos ao redor, as rodas que os quatro tinham.
13 Ani hondo hewagola bi mbirame, Garo ge ale uruni ibaga bialu howa mabu mabu bialu haga, layuane hale haru.
13 E, quanto às rodas, foi-lhes gritado ao meu ouvir: Ó, roda!
14 Agali handalehe maria uruni ti hangu hangunaga dengui maria howa tara tara dege hea. Dengui mbirago nogo bulumaga handalehe howa mendego agali handalehe tebonego budi gabua timbuni laiono handalehe manego ega bodo hariawe handalehe dege dege hearia handaru.
14 E cada um tinha quatro faces: a primeira face era a face de um querubim, e a segunda face era a face de um homem, e a terceira, a face de um leão, e a quarta, a face de uma águia.
15 Mbirale maria uruni de gandeba hondowa handarudagoni ala Iba Keba peago angeni howa hendenego dege lone handaru. Tigua heyalu harini dai dolope halu pialu howa
15 E os querubins ascenderam. Esta é a criatura vivente que eu vi junto ao rio Quebar.
16 garo ge ale biarubi nde ti haru mandagi piagaya. Tigua babaganeme yagalalu poragola garo ge ale biarubi ti haru yagalalu mandagi dege piagaya.
16 E, quando os querubins iam, as rodas iam junto a eles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, as mesmas rodas também não se desviavam deles.
17 Agali handalehe maria uruni ti ema nabi hondo heagola garo ge ale tibi ema nabi wiagaya. Ani biagadagoni irane agali handalehe maria biaru tigua garo ge ale urunime bulenego mo bia howa haru haga kagome ani biagaya.
17 Quando eles paravam, estas paravam; e quando eles se elevavam, estas também se elevavam, porque o espírito da criatura vivente estava nelas.
18 Uruni de hondo hewagola Anduane Homogonaga wá holene hongohe ibuninaga anda haneni hadali hayago dai bialu agali handalehe maria biaruni heagoria daligani pu haya.
18 Então, a glória do SENHOR partiu de sobre a soleira da casa, e parou sobre os querubins.
19 Ani biyago handayaho hewagola agali handalehe biarume tinaga babagane yanga lowa yagalalu hariha iraga halu pialu hearia garo ge ale maria biaru tibi nde o piyagoha mandagi pumaga halu piya. Puwa Anduane Homogonaga andaha pabe bu yaanda hene pabe mende heagonaga panga haraba amu ni tagira ibiragohayagi wiagoria kaware pu haya. Ani pu heagola Anduane Homogonaga wá holene hongohe taraore ti heagoria daligaha hearia handaru.
19 E os querubins levantaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista; quando eles saíram, as rodas também estavam do lado deles, e cada um parou à porta do portão do leste da casa do SENHOR; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 Ani handalu hewaria agali handalehe maria uruni i̱na ala Iba Keba angeni Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago andaneha hearia handarugo degeyane mandabu dege haru.
20 Esta é a criatura vivente que eu vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e eu sabia que eles eram os querubins.
21 Agali handalehe maria biaru mbira mbirago ibunaga dengui maria dege degehe halu tinaga babagane maria dege degehe hearia handaru. Ani bialu tinaga babagane maria hayadaru andaneha agalinaga gi handalehe maria dege dege haihe hea.
21 Cada um tinha quatro faces, e cada um quatro asas, e a semelhança das mãos de um homem estava debaixo das suas asas.
22 Abale i̱na Iba Keba peagoha hewaria mbirale maria handarudaruni tinaga dengui o uruni dege lone íbu hearia handaru. Mbirale uruni ti mbira poa biragoha pole howa tinaga tingini ho beregeda nabi kagoria howa tigatiga pupe halu piagaya, lalu Esegielehanda lene.
22 E a semelhança das suas faces era a mesma das faces que eu vi junto ao rio Quebar, a sua aparência, e eles mesmos; iam, cada um, direto em frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.