Êxodo 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Kini biago karia puwa Anduane Homogohanda ibunaga wali agalime ibu mitangi bialu mo dunini howa lotu lelo tagira pialu pelabe laya lamibe.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Olarogo hale halu nabirayagua i̱na í̠ pani ngialu í̠ dindi ogoni yago degeme dungume helolebero laya lamibe.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Iba Nailiha yago biru to̱ore lalu birulene henge nawidagola í̠ andagani ibalu í̠ paliagahabi í̠ tamunibi birame halu í̠naga biabe biaga karunaga andaganibi í̠naga wali agali bibahendenaga andaganibi yago birame halu tomo dawaganehabi tomo dawa wiagane behabi biru to̱lotagi holebira laya lalu lamibe.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Ani bialu porabu daga daga buwa í̠ni birame hama pialu í̠naga wali agalini birame halu í̠naga biabe biaga karu bibahendeni birame hai holebira laya lamibe, Anduane Homogohanda lene.
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Ani lowa Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu, Arono lamialu ibunaga gi dogo lowa halimbu biagome iba porarubi iba ganaha bedarubi iba goreyane timbuni bedarubi iba bibahende bedago ya angua hai ha labe. Ani biragola yago bibahende tagira ibalu Iyibi dindi bibahende yago birame holebirago helo ani bia labe, lene.
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ani layadagua Aronohanda ibunaga halimbu biagome iba bereago bibahende ya angua hai hayagola yago dewaore tagira ibalu Iyibi dindi bibahendeni yago birame hene.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Ani biyagola kini biagonaga gamugamu biaga biarume nde tininaga gamugamu yiniyago biyagola lone yago ibaha berearu dindini haru íbu berelene.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Ani biyagola kini biagome Mosese Aronola ibilo oladaba lowa ibiyagola ogolabohondo lalu, Anduane Homogohondo bi lalu yago o biru ngago mo erebaha lalibu. Mo ereba haribiyagua libunaga wali agalime Anduane Homogohondo mbirale bo delo milo tí pudaba lolebero laya lamilibu, lene.
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Ogoni bayale Anduane Homogohondo í̠naga bi laholene turuho kogo la holebero. Ani buliyago ogoni í̠nagabi í̠naga biabe biaga karunagabi í̠naga wali agali bihendenagabi Anduane Homogohondo bi laholeberogo horo ogongi lahabe lalu pongo dege ngi. Ani laharogola Anduane Homogohanda yago o bedaruni bibahende mo ereba haragola mbira nabere iba Nailiha dege birulebira, lene.
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Ani layagola kini biagome ladai bialu lalu, Yawi bi ogoninaga lahabe, lene.
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Ani buleberogo áyu í̠bi í̠naga biabe biaga karubi í̠naga wali agali bibahende karubi yago o biru ngaruni yamiragola mbira nabere iba Nailiha dege birulebira, lene.
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Ani lalu Mosese Arono libu kini biago berelalu puwa Mosese ibugua Anduane Homogohanda yago íbu berelearu yamilonaga ibuhondo bi lene.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Ani lamiyagola Anduane Homogohanda hale halu Mosesehanda layadagua bialu yago anda tamuha berearubi pabe tamuha berearubi mabuha berearubi bibahande homai helene.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Homa payapayabu wiago Iyibi wali agali tinime hilu mo mogo buwa alugumu ngelaga bima piyaru togo biyagola ngu hiriribiore biame hene.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Ani biyagola kini biagome handalu hearia yago bereago bibahende homahi layiyago hondowa ibu bu mini lone giambe hodai bini. Anduane Homogohanda Mosese Aronola lamialu bu mini giambe howa libunaga bi hale naholebira layadagua ani bini.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Ani biyagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Arono lamialu ibunaga halimbu biagome dindini ba labe. Ani baragola Iyibi dindi bibahendeha abalu wima pedago mo hinabibi bu hinulebirago, lene.
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Ani layadagua lamiyagola Aronohanda ibunaga halimbu biagome dindini bene. Bayagola Iyibi dindi bibahendeni abalu wiame heago bibahende mo hinabibi bu hinayagola nogo wali agalila bibahendeore hinabibime mbulope howa dugu neme hondole ndo hayume hene.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Ani biyagola kininaga gamugamu biaga biaru tiguabi tinaga gamugamume hinabibi tagira íbu berelole bialu hearia ani nabibeheore hene. Ani buwa hinabibi birame howa nogo wali agalila hinabibime yalu hanalu bini.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Ani biyagola kininaga gamugamuyi biarume kinihondo lalu, O biradagoni hinabibi o biru ngaruni Ngode Datagaliwabehanda ibuoreme ibilayadago, lene. Ani layagola kini biago ibu bu mini giambeore halu abale Anduane Homogohanda Mosese Arono libunaga bi hale naholebira layadagua hale nahe mini giambe hatagiho hene.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Ani heagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Yawi egerebagiore kini biago unu iba biagoha polebirago lola hole pobe. Lola howa Anduane Homogohanda au laya lamibe. I̱naga wali agalime i̱ mitangi bialu mo dunini howa lotu lelo golope halu pelabe laya lamibe.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Ani napelolebero lariyagua áyu langerogo i̱na í̠ pani lone ngialu bunguna í̠ kegoriabi í̠naga biabe biaga biaru kagoriabi í̠naga wali agali kagoriabi ibilolebero. Iyibi wali agalinaga anda bibahendeha bunguna birame halu Iyibi dindi bibahende bunguname birame helolebero laya lamibe.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Ti pani ani ngialu ai i̱naga wali agali kagoria Gosene dindini bunguna mbira birulani hondolebero. I̱na ogonidagua buleberogo irane Anduane Homogo i̱na dindi ogoriani biabe bialu kagonidalo handalimulonaga ani bulebero.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Ani buleberogo i̱na i̱naga wali agalila í̠naga wali agalila mo tale buwa tu ngelolebero. Bi olarogonidagua yawi buleberogo handabe laya lamibe, lene.
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Ani layagola kini biagome bu mini giambeho haabo hayagola Anduane Homogohanda bunguna gibiore mberane tidu yalu ibuwa kini biago andaga heagoha haeala anda hene. Kini biagonaga biabe biaga hearu andagahabi ogonidagua dege bini. Ani bialu Iyibi dindi lenego bibahendeoreha bunguname mo ngubia hene.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Ani biyagola kini biagome Mosese Aronola ibilo olowa ibiyagola ibugua libuhondo lalu, Tígua Iyibi dindini dege mbirani puwa tínaga Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo loma bu delole pudaba, lene.
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Ogonidagua bulene emene karula napolebirago irane ina Isaraele wali agalime nogo tara tararu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo bo delo meramagome Iyibi wali agali ti mo genda holebira. Iname ti de hendedaore nogo tara uruni delarimayagua tigua ina handabe manga howa ina to̱le̱me bo home lolebira.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Ani bulebirago ina horo tebiruni dindi ko wali agali nahegoria puwa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo lomabu delo muleberama. Ibunime inahondo ani bilimu lenedagua buleberama, lene.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Ani layagola kini biagome lalu, Karulapego tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo lomabu delo mule dindi ko wali agali nahegoria pudaba loleberogoyu kaundiaore napilimu. Ani bialu tíguabi Anduane Homogohondo i̱naga bi lahalimu, lene.
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Áyu o kabago halu puwa ina Anduane Homogohondo bi lalu, Yawi bunguna o biru ngaruni yamiai habe laguago. Ani bia buleberogo áyu í̠na ina lone mo guya halu inanaga Anduane Homogohondo mbirale bo lomabu delo mule napudababe lone naloleberegoni, lene.
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Ani lalu bialu Mosese ibu kini biago helalu puwa Anduane Homogohondo bi lene.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Mosesehanda bi ani layagola Anduane Homogohanda bi layago hale halu bunguna bibahende kini andagani birayarubi ibunaga biabe biaga biarunaga andagani birayarubi ibunaga wali agali biarunagabi mbira yu wanahe ereba haiore hene.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Ani biyagola kini ibu mini giambe halu Isaraele wali agali wahalu pudaba, nalene.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.