Êxodo 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Kini biago karia puwa Anduane Homogohanda ibunaga wali agalime ibu mitangi bialu mo dunini howa lotu lelo tagira pialu pelabe laya lamibe.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Olarogo hale halu nabirayagua i̱na í̠ pani ngialu í̠ dindi ogoni yago degeme dungume helolebero laya lamibe.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 Iba Nailiha yago biru to̱ore lalu birulene henge nawidagola í̠ andagani ibalu í̠ paliagahabi í̠ tamunibi birame halu í̠naga biabe biaga karunaga andaganibi í̠naga wali agali bibahendenaga andaganibi yago birame halu tomo dawaganehabi tomo dawa wiagane behabi biru to̱lotagi holebira laya lalu lamibe.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 Ani bialu porabu daga daga buwa í̠ni birame hama pialu í̠naga wali agalini birame halu í̠naga biabe biaga karu bibahendeni birame hai holebira laya lamibe, Anduane Homogohanda lene.
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Ani lowa Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu, Arono lamialu ibunaga gi dogo lowa halimbu biagome iba porarubi iba ganaha bedarubi iba goreyane timbuni bedarubi iba bibahende bedago ya angua hai ha labe. Ani biragola yago bibahende tagira ibalu Iyibi dindi bibahende yago birame holebirago helo ani bia labe, lene.
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ani layadagua Aronohanda ibunaga halimbu biagome iba bereago bibahende ya angua hai hayagola yago dewaore tagira ibalu Iyibi dindi bibahendeni yago birame hene.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Ani biyagola kini biagonaga gamugamu biaga biarume nde tininaga gamugamu yiniyago biyagola lone yago ibaha berearu dindini haru íbu berelene.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Ani biyagola kini biagome Mosese Aronola ibilo oladaba lowa ibiyagola ogolabohondo lalu, Anduane Homogohondo bi lalu yago o biru ngago mo erebaha lalibu. Mo ereba haribiyagua libunaga wali agalime Anduane Homogohondo mbirale bo delo milo tí pudaba lolebero laya lamilibu, lene.
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Ogoni bayale Anduane Homogohondo í̠naga bi laholene turuho kogo la holebero. Ani buliyago ogoni í̠nagabi í̠naga biabe biaga karunagabi í̠naga wali agali bihendenagabi Anduane Homogohondo bi laholeberogo horo ogongi lahabe lalu pongo dege ngi. Ani laharogola Anduane Homogohanda yago o bedaruni bibahende mo ereba haragola mbira nabere iba Nailiha dege birulebira, lene.
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Ani layagola kini biagome ladai bialu lalu, Yawi bi ogoninaga lahabe, lene.
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 Ani buleberogo áyu í̠bi í̠naga biabe biaga karubi í̠naga wali agali bibahende karubi yago o biru ngaruni yamiragola mbira nabere iba Nailiha dege birulebira, lene.
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Ani lalu Mosese Arono libu kini biago berelalu puwa Mosese ibugua Anduane Homogohanda yago íbu berelearu yamilonaga ibuhondo bi lene.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Ani lamiyagola Anduane Homogohanda hale halu Mosesehanda layadagua bialu yago anda tamuha berearubi pabe tamuha berearubi mabuha berearubi bibahande homai helene.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Homa payapayabu wiago Iyibi wali agali tinime hilu mo mogo buwa alugumu ngelaga bima piyaru togo biyagola ngu hiriribiore biame hene.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Ani biyagola kini biagome handalu hearia yago bereago bibahende homahi layiyago hondowa ibu bu mini lone giambe hodai bini. Anduane Homogohanda Mosese Aronola lamialu bu mini giambe howa libunaga bi hale naholebira layadagua ani bini.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Ani biyagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Arono lamialu ibunaga halimbu biagome dindini ba labe. Ani baragola Iyibi dindi bibahendeha abalu wima pedago mo hinabibi bu hinulebirago, lene.
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Ani layadagua lamiyagola Aronohanda ibunaga halimbu biagome dindini bene. Bayagola Iyibi dindi bibahendeni abalu wiame heago bibahende mo hinabibi bu hinayagola nogo wali agalila bibahendeore hinabibime mbulope howa dugu neme hondole ndo hayume hene.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Ani biyagola kininaga gamugamu biaga biaru tiguabi tinaga gamugamume hinabibi tagira íbu berelole bialu hearia ani nabibeheore hene. Ani buwa hinabibi birame howa nogo wali agalila hinabibime yalu hanalu bini.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Ani biyagola kininaga gamugamuyi biarume kinihondo lalu, O biradagoni hinabibi o biru ngaruni Ngode Datagaliwabehanda ibuoreme ibilayadago, lene. Ani layagola kini biago ibu bu mini giambeore halu abale Anduane Homogohanda Mosese Arono libunaga bi hale naholebira layadagua hale nahe mini giambe hatagiho hene.
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Ani heagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Yawi egerebagiore kini biago unu iba biagoha polebirago lola hole pobe. Lola howa Anduane Homogohanda au laya lamibe. I̱naga wali agalime i̱ mitangi bialu mo dunini howa lotu lelo golope halu pelabe laya lamibe.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Ani napelolebero lariyagua áyu langerogo i̱na í̠ pani lone ngialu bunguna í̠ kegoriabi í̠naga biabe biaga biaru kagoriabi í̠naga wali agali kagoriabi ibilolebero. Iyibi wali agalinaga anda bibahendeha bunguna birame halu Iyibi dindi bibahende bunguname birame helolebero laya lamibe.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 Ti pani ani ngialu ai i̱naga wali agali kagoria Gosene dindini bunguna mbira birulani hondolebero. I̱na ogonidagua buleberogo irane Anduane Homogo i̱na dindi ogoriani biabe bialu kagonidalo handalimulonaga ani bulebero.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 Ani buleberogo i̱na i̱naga wali agalila í̠naga wali agalila mo tale buwa tu ngelolebero. Bi olarogonidagua yawi buleberogo handabe laya lamibe, lene.
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Ani layagola kini biagome bu mini giambeho haabo hayagola Anduane Homogohanda bunguna gibiore mberane tidu yalu ibuwa kini biago andaga heagoha haeala anda hene. Kini biagonaga biabe biaga hearu andagahabi ogonidagua dege bini. Ani bialu Iyibi dindi lenego bibahendeoreha bunguname mo ngubia hene.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Ani biyagola kini biagome Mosese Aronola ibilo olowa ibiyagola ibugua libuhondo lalu, Tígua Iyibi dindini dege mbirani puwa tínaga Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo loma bu delole pudaba, lene.
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Ogonidagua bulene emene karula napolebirago irane ina Isaraele wali agalime nogo tara tararu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo bo delo meramagome Iyibi wali agali ti mo genda holebira. Iname ti de hendedaore nogo tara uruni delarimayagua tigua ina handabe manga howa ina to̱le̱me bo home lolebira.
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 Ani bulebirago ina horo tebiruni dindi ko wali agali nahegoria puwa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo lomabu delo muleberama. Ibunime inahondo ani bilimu lenedagua buleberama, lene.
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Ani layagola kini biagome lalu, Karulapego tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo lomabu delo mule dindi ko wali agali nahegoria pudaba loleberogoyu kaundiaore napilimu. Ani bialu tíguabi Anduane Homogohondo i̱naga bi lahalimu, lene.
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Áyu o kabago halu puwa ina Anduane Homogohondo bi lalu, Yawi bunguna o biru ngaruni yamiai habe laguago. Ani bia buleberogo áyu í̠na ina lone mo guya halu inanaga Anduane Homogohondo mbirale bo lomabu delo mule napudababe lone naloleberegoni, lene.
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Ani lalu bialu Mosese ibu kini biago helalu puwa Anduane Homogohondo bi lene.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 Mosesehanda bi ani layagola Anduane Homogohanda bi layago hale halu bunguna bibahende kini andagani birayarubi ibunaga biabe biaga biarunaga andagani birayarubi ibunaga wali agali biarunagabi mbira yu wanahe ereba haiore hene.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Ani biyagola kini ibu mini giambe halu Isaraele wali agali wahalu pudaba, nalene.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.