Êxodo 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, I̱na í̠ kininaga deni mo Ngode Datagaliwabe ale bu hini lalu í̠ hamene Arono ibu í̠naga bi mana latagi haga ale helolebero. Ani berogola Arono ibugua mbiwia hagane lamiradagua kinihondo lamulebira.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Ani buleberogo mbirale o bibe langerogo damene bibahende Arono lamiai habe. Arono ibugua kini biagoni lamialu Isaraele wali agali Iyibi dindi wahalu pela lalu lamulebirago.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Ani lamiragola kome miniwi tingi howa giambe helo i̱na kini ogoninaga mini mo giambe helarogola ibugua libunaga bi hale naholebira.
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 I̱na Iyibi dindini mbirale hiriribi dewa bigi berogo hondowabi ibu miniha hiri nalolebira. Ani haabo kagola i̱na Iyibi wali agalibi kini ogonihondobi pani hiriribiore mialu i̱naga wali agali damenego bibahendeore dindi ogoni wahalu haru tagira polebero.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 I̱na i̱ninaga gi yaraga howa Iyibi wali agali ti i̱naga gime balu Isaraele wali agali haru tagira polebero. Ani berongi Iyibi wali agalime i̱ Anduane Homogo henedalo ogoningi manda bulebira, lene.
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Ani laya handala Mosese Aronolame Anduane Homogohanda bilibu layadagua bialu kini biago hearia puwa bi lalibu layadagua lamini.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Ogoningi Mosese ibu mali pira halira (80) Arono ibu mali pira halirani tebira (83) lowa hebingi lamialu hene.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 Kini agali ogonime libuhondo lalu, Libugua bi o larabigoni heneneda loliyayagua agalime nabiagane ale manane mbira bidaba layagua manane walia holenaga Arono ibunaga halimbu biago libu pialu howa mo ya labe. Halimbu ogoni kini bedagoria pialu ibu deni howa ibira haragola halimbu ogoni mo nogombi bu hinulebira, lene.
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Ani laya handala Mosese Aronola libu kini biago hearia puwa Anduane Homogohanda bilibu layadagua bini. Arono ibugua ibunaga halimbu biago kini biagobi ibunaga biabe biaga hearubi tinaga deni yu ibira hayagola halimbu biago mo nogombi bu hinini.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Ani biyago hondowa kini biagome ibunaga agali miniwi gamugamu biaganeru ti nde tininaga halimbu yiniyago ibira hayagola ogolabome biyadagua dege bini.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 Ti nde tininaga halimbu yiniyaru dindini ibira hayagola bibahende mo nogombi hai hene. Ani biyagoyu Arononaga halimbu nogombi biagome nogombi marunaga biago bo mbedogo biai hene.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Ani biyagola hondowa dege kini biago ibu doga howa Anduane Homogo ibugua Mosese Aronola libugua bi lamerabigo hale naholebira layadagua doga tagiho hene.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Ani bu heagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Kini biagonime mine gibiore halu Isaraele wali agali yupe halu pudaba nalole kagoni.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Ani bu kago yawi egerebagi kini ogoni uyu iba Naili poragoria dalipe halu polebirago lola hole pobe. Halimbu mo nogombi hene biago yalu puwa ibu maha ibilo í̠ ala puwa unu iba angeni pu habe.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 Pu keria ibiragola au labe. Anduane Homogo Hiburu wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagome lalu ibunaga wali agalime ibu mitangi bialu mo dunini howa lotu lole dindi ko wali agali nahegoria pelo pudaba labe layagoni. Ani layago hale howa pudaba nalole hahowine dege áyu haabo kegoni.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 Mosese ibugua lalu, Ai Agali Haguane-o Anduane Homogohanda lalu, I̱na bigi berogoria hondowa ibu ogo heneda hondole hondo habe, laya. I̱na halimbu yidogome iba o poragoni barogola iba ogoni darama bulebira.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Wena bibahende homai halu iba ngu timbuniore biragola Iyibi wali agali ti iba nabe nahe holebira, lalu Mosesehanda lene.
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Arono lamialu ibugua halimbu biago mo yalu puwa Iyibi dindini iba porarubi iba ganaha bedarubi iba birape hene bedarubi iba lenego bibahendeore halimbu ogonime ya angua hai habe. Ani ya angua haragola iba bibahende darama bia halu dindi bibahendeni darama biame howa iba nole beha hambu ngarubi ira guabiniha hambu ngarubi bibahende darama biai holebira, lene.
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Ani layagola Mosese Aronolame Anduane Homogohanda bilibu layadagua bini. Libugua kini agali biagobi ibunaga biabe biaga biarubi deni howa Arono ibugua ibunaga halimbu biago yaraga howa iba Naili bene. Ani biyagola iba Nailibi iba maru berearubi bibahende darama biai hene.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Ani darama biyagome wena ibaha bereago bibahende homa hai hene. Ani biyagola wena ngu timbuniore biame hayagome iba nabe naheyagola wahene. Ani bialu Iyibi dindi bibahendeni iba berearu darama biame hene.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Ani biyagola kini biagonaga gamugamu biaga hearumebi Aronohanda biyadagua dege tininaga gamugamume ani bini. Ani biyagola kini biago ibu bu mini giambeho hayagobi dege haabo hene. Anduane Homogohanda ani bulebira layadagua kini biagome Arono Moseselame layago hale holene hame nalene.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Ani nale howa bu mini giambeore halu ogolabome bi layago hale nahole lalu erembira mialu ibu andaga dai bini.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 Ani bialu bibahende darama biai hayagome iba nolene nabereyagola Iyibi wali agalime iba Naili biago angeange iba berelo uli wama ibaga bini.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Ani bialu iba Naili iba marudarunibi darama dege bu wiaabo heane horo karu pene.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.