Êxodo 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Ai i̱na kini ogonihondo bigi berogo hondolebere. I̱naga wali agali tagira pialu pelo i̱ninaga hongome he̱latagi halu pudaba lolebero. Iyibi dindi wahalu pudaba lelonaga i̱ninaga hongome mo bia holebero, lene.
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Mosese lamialu lalu, I̱ Anduane Homogo kogoni.
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Abarahamabi Aisagabi Yagababi hearia hapani haga birugoni. Ani bialu harugoni i̱ Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore Ko, lalu hapani haga birugoni. Ai i̱ninaga mini baya burugule Anduane Homogo kogoni ti manda bilo mo walia nahene ko.
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 I̱na ti baba habo nalolene bi lowialu Kenana dindi ti bai nale haluni hameigini tara dindini kamigoni ti dindi teneore ogoni buhinu halimulo ngulebero lowini ngo, lene.
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 Ai áyu Isaraele wali agaliru Iyibiali tigua tinaga garabaya biabe ale biahe layago bialu howa tandaga howa u̱lu̱ lalu haabo hayuago i̱ hale haru. Hale howa habo nalolene bi ala lo wirudagoni mitangi biru.
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 Ani mitangi bu kogo ai áyu Isaraeleali lamialu i̱na au laya lamibe. I̱ Anduane Homogo kogo. I̱na tí gi mialu Iyibialinaga garabaya biabe ale bialu kamigoni nahalimulo golope halu pudaba lolebero. I̱na i̱ninaga gi hongohe kogo yaraga halu Iyibi wali agali pani hiriribiore mialu tí pele ngulebero, laya labe.
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 Ani bialu i̱na tí mo i̱naga wali agali bu hinalu i̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabe holebero. Tí Iyibi dindini garabaya biabe ale bialu kamigo nahalimulo golope harogola tagira poramingi i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe heneda manda buleberami, laya lamibe.
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 I̱na tí haru tagira pialu bamba i̱na Abarahama Aisaga Yagaba imaruhondo dindi ogoni ngulebero lo winidagoriani haru puwa helolebero. Ani bialu dindi odagoni tíni dindioreni bu hinu halimulo ngulebero. I̱ Anduane Homogohanda ani laya lamibe, lene.
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 Ani laya handala puwa Mosese ibugua Anduane Homogohanda labe layadagua Isaraele wali agali lamini. Lamiyagoyu Isaraele wali agali biaru biabe erekuibi biaabo hayagome mini dininila bo gangu leagola bi layaruni hale nahene.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 Ani bu heagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 Áyu ogoni Iyibinaga kini kagoria puwa ibuhondo lalu, Isaraele wali agali Iyibi dindi wahalu pudaba labe laya, lalu lamule pu, lene.
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 Ani layago lelowa dege Mosesehanda ladai bialu lalu, Isaraele wali agalime i̱na bi lamirugo hale nahayagoria kini agalidagome i̱na bi lamerogo hale holebadalo manda nabido. I̱ bi uruniale bayuwa nalagane ko, lene.
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu, Libugua bi olarogo bilibu, lowa lalu, Áyu ogoni Isaraele wali agalihondobi Iyibinaga kini kagohondobi lamialu, Anduane Homogohanda iyame Isaraele wali agali Iyibi dindi howa haru tagira pialu pilibu laya, lalu lamilibu, lene.
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 Yagaba igini wahene Lubene ibugua igini maria hene. Uruni ti mini Hanogo Palu Hesorono Kami imaru hene. Mariali uruni hono winidaruni áyu hameigini mini urunile palu ngagoni.
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 Yagaba igini mende Simionohanda igiri waragaria hono winigo odaruni mini Yamuele Yamini Ohada Yagini Soha imaru hene. Mbira Solo henego ibu Kenana wali igini hene. Ani binigo uruni tigua hono winime hameigini áyu mini urunile palu ngagoni.
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 Yagaba igini tebone Libai ibugua igini tebira Gesono Kohada Merari imaru hene. Igiri tebira uruni tigua hono winime áyu hameigini mini urunile palu ngaruni. Libai ibuni mali handari mbirani pira tebirani karia (137) halu homene.
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 Gesono ibu igini kira mini Libini Simaila henego libugua hono winigome dewaore hoyu lene.
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 Kohada igini maria hene. Amarama Isa Heberono Usile imaru hene. Kohada ibuni mali handari mbirani pira tebirani tebira (133) halu homene.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 Merari igini kirali Mali Musila hene. Ani binigo agali uruni bibahende tiha howa Libai hameigini tagira penego ka.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 Amaramahanda ibu aba mbalini Yogobede dabu bini. Yogobedehanda igiri kira Mosese Aronola hono wini. Amarama ibuni mali handari mbirani pira tebirani karia (137) halu homene.
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 Isa ibu igini tebira hene. Kora Nebege Sigiri imaru hene.
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 Usile ibubi igiri tebira dege hene. Misaele Elisabana Sidiri imaru hene.
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 Arono ibu Aminadaba wane Nasono mbalini Eliseba dabu bini. Dabu biyagola wali ogonime Arononaga igiri Nadaba Abihu Eleasa Idama imaru hono wini.
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Korahanda igiri tebira hono wini. Asiri Elegana Abiasa imaru hene. Igiri tebira urunime hono winime áyu Kora hameigini tu wigi buwa palu ngagoni.
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 Arono igini Eleasa ibugua Pudile wane mbirago dabu bini. Wali odagome Piniasa hono wini. Agali uruni Libai hameigininaga agali haguane haga bini.
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 Ani binigo agali marudaru helowa Mosese Aronolahondo Ngode Datagaliwabehanda lalu, Isaraele wali agali Iyibi howa haru tagira pudaba, lene.
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 Agali ogonilabo libugua Iyibinaga kinihondo, Isaraele wali agali golope halu pela, lene.
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 Anduane Homogohanda Mosese ibu Iyibi dindini hearia bi lamiyangi lalu,
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 I̱ Anduane Homogo kogoni. Iyibinaga kini kagohondo bi i̱na langirugo damene bibahende lamiai habe, lene.
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, I̱ bi bayuwa nalagaore bi uruni ale laroria liaheore kogoni í̠ manda bidegoni. Kini biago ibugua i̱ aleme bi larogo hale au holobadabe, lene.
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.