Êxodo 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Ai i̱na kini ogonihondo bigi berogo hondolebere. I̱naga wali agali tagira pialu pelo i̱ninaga hongome he̱latagi halu pudaba lolebero. Iyibi dindi wahalu pudaba lelonaga i̱ninaga hongome mo bia holebero, lene.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Mosese lamialu lalu, I̱ Anduane Homogo kogoni.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Abarahamabi Aisagabi Yagababi hearia hapani haga birugoni. Ani bialu harugoni i̱ Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore Ko, lalu hapani haga birugoni. Ai i̱ninaga mini baya burugule Anduane Homogo kogoni ti manda bilo mo walia nahene ko.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 I̱na ti baba habo nalolene bi lowialu Kenana dindi ti bai nale haluni hameigini tara dindini kamigoni ti dindi teneore ogoni buhinu halimulo ngulebero lowini ngo, lene.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Ai áyu Isaraele wali agaliru Iyibiali tigua tinaga garabaya biabe ale biahe layago bialu howa tandaga howa u̱lu̱ lalu haabo hayuago i̱ hale haru. Hale howa habo nalolene bi ala lo wirudagoni mitangi biru.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Ani mitangi bu kogo ai áyu Isaraeleali lamialu i̱na au laya lamibe. I̱ Anduane Homogo kogo. I̱na tí gi mialu Iyibialinaga garabaya biabe ale bialu kamigoni nahalimulo golope halu pudaba lolebero. I̱na i̱ninaga gi hongohe kogo yaraga halu Iyibi wali agali pani hiriribiore mialu tí pele ngulebero, laya labe.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Ani bialu i̱na tí mo i̱naga wali agali bu hinalu i̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabe holebero. Tí Iyibi dindini garabaya biabe ale bialu kamigo nahalimulo golope harogola tagira poramingi i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe heneda manda buleberami, laya lamibe.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 I̱na tí haru tagira pialu bamba i̱na Abarahama Aisaga Yagaba imaruhondo dindi ogoni ngulebero lo winidagoriani haru puwa helolebero. Ani bialu dindi odagoni tíni dindioreni bu hinu halimulo ngulebero. I̱ Anduane Homogohanda ani laya lamibe, lene.
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Ani laya handala puwa Mosese ibugua Anduane Homogohanda labe layadagua Isaraele wali agali lamini. Lamiyagoyu Isaraele wali agali biaru biabe erekuibi biaabo hayagome mini dininila bo gangu leagola bi layaruni hale nahene.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Ani bu heagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 Áyu ogoni Iyibinaga kini kagoria puwa ibuhondo lalu, Isaraele wali agali Iyibi dindi wahalu pudaba labe laya, lalu lamule pu, lene.
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Ani layago lelowa dege Mosesehanda ladai bialu lalu, Isaraele wali agalime i̱na bi lamirugo hale nahayagoria kini agalidagome i̱na bi lamerogo hale holebadalo manda nabido. I̱ bi uruniale bayuwa nalagane ko, lene.
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu, Libugua bi olarogo bilibu, lowa lalu, Áyu ogoni Isaraele wali agalihondobi Iyibinaga kini kagohondobi lamialu, Anduane Homogohanda iyame Isaraele wali agali Iyibi dindi howa haru tagira pialu pilibu laya, lalu lamilibu, lene.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Yagaba igini wahene Lubene ibugua igini maria hene. Uruni ti mini Hanogo Palu Hesorono Kami imaru hene. Mariali uruni hono winidaruni áyu hameigini mini urunile palu ngagoni.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Yagaba igini mende Simionohanda igiri waragaria hono winigo odaruni mini Yamuele Yamini Ohada Yagini Soha imaru hene. Mbira Solo henego ibu Kenana wali igini hene. Ani binigo uruni tigua hono winime hameigini áyu mini urunile palu ngagoni.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Yagaba igini tebone Libai ibugua igini tebira Gesono Kohada Merari imaru hene. Igiri tebira uruni tigua hono winime áyu hameigini mini urunile palu ngaruni. Libai ibuni mali handari mbirani pira tebirani karia (137) halu homene.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Gesono ibu igini kira mini Libini Simaila henego libugua hono winigome dewaore hoyu lene.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Kohada igini maria hene. Amarama Isa Heberono Usile imaru hene. Kohada ibuni mali handari mbirani pira tebirani tebira (133) halu homene.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Merari igini kirali Mali Musila hene. Ani binigo agali uruni bibahende tiha howa Libai hameigini tagira penego ka.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amaramahanda ibu aba mbalini Yogobede dabu bini. Yogobedehanda igiri kira Mosese Aronola hono wini. Amarama ibuni mali handari mbirani pira tebirani karia (137) halu homene.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Isa ibu igini tebira hene. Kora Nebege Sigiri imaru hene.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Usile ibubi igiri tebira dege hene. Misaele Elisabana Sidiri imaru hene.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Arono ibu Aminadaba wane Nasono mbalini Eliseba dabu bini. Dabu biyagola wali ogonime Arononaga igiri Nadaba Abihu Eleasa Idama imaru hono wini.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Korahanda igiri tebira hono wini. Asiri Elegana Abiasa imaru hene. Igiri tebira urunime hono winime áyu Kora hameigini tu wigi buwa palu ngagoni.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Arono igini Eleasa ibugua Pudile wane mbirago dabu bini. Wali odagome Piniasa hono wini. Agali uruni Libai hameigininaga agali haguane haga bini.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Ani binigo agali marudaru helowa Mosese Aronolahondo Ngode Datagaliwabehanda lalu, Isaraele wali agali Iyibi howa haru tagira pudaba, lene.
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Agali ogonilabo libugua Iyibinaga kinihondo, Isaraele wali agali golope halu pela, lene.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Anduane Homogohanda Mosese ibu Iyibi dindini hearia bi lamiyangi lalu,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 I̱ Anduane Homogo kogoni. Iyibinaga kini kagohondo bi i̱na langirugo damene bibahende lamiai habe, lene.
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, I̱ bi bayuwa nalagaore bi uruni ale laroria liaheore kogoni í̠ manda bidegoni. Kini biago ibugua i̱ aleme bi larogo hale au holobadabe, lene.
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.