Êxodo 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ani bialu halu Mosese Aronola libu Iyibinaga kini hearia puwa ibuhondo au lene. Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagome lalu, I̱naga wali agalime dindi ko wali agali nahaga ngagoria puwa i̱naga mini yaraga helo áyu ogoni pudaba la, lene.
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Ani layagola kini biagome ladai bialu lalu, Anduane Homogo haruagoni aibe. I̱na ibunaga bi hale halu Isaraele wali agali pudaba larodago aginagabe. Anduane Homogo o haruadagoni i̱ manda nabidogo Isaraele wali agali pudaba nalolebero, lene.
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Ani layagola Mosese Aronolame ladai bialu lalu, Hiburu wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibuni iya hebaria hapani haya. Ani biyago inanaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kagohondo mbirale bo delo mule dindi ko wali agali nahaga ngagoria poloma̱ya horo tebiraore henge ngi. Iname anidagua nabirimayagua ibugua agali wai waragorume ina bo home lolebirago, lene.
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Ani layagola kini biagome Mosese Aronolahondo lalu, Ogoni wali agalime biabe birago hado wahelonaga hawa larabidago bi nale pudaba. Wali agali garabaya biabe ale bia haga o kamiruni biabe bule áyu ogoni pudaba.
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Iyibi wali agali kagobi ndo dindi o ngagoniha tí hangu paliame kamigo agua. Ani kamigo howa ai áyu biabe biari holenaga larimidago be, lene.
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Ani lowa horo odangiore kini biagome garabaya biabe ale hondo haga Iyibiali hearubi biabe haru haga Isaraele agali hearubihondo lamialu au lene.
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 Ibugua lalu, Isaraele wali agali ege timeni wabilonaga tani yobi meramilidagua yawi namilimu. Tini mbirani taya bima pialu mo yu ibilo nami wahalimu, lene.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Ai biabenaga mbira gadia dai buwa ndo ege timeni o wabiralidaguaore bilo bidaba lalimu. Áyu tinaga Ngode Datagaliwabe kagoria puwa mbirale bo delo mule poloma̱ya henge ngi lalu i̱hondo hale haabo halu kagoni irane biabe mo mirugo emene hameleyane ai maru mo tagoha layadago mo tago harogoni.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Agali karuni biabe erekuibiore bilo mo mialu mbirali bame holani. Agalime dugu tindule lama ibuwa o lalu kago hale haganego biabeniore helai halimu, lene.
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Ani layagola garabaya biabe ale hondo hagabi Isaraelenaga haru hagabi tigua puwa Isaraele wali agalihondo lalu, Kini ibugua tí ege timeni wabilimulonaga tani yobi ngirulidagua ai nangulebero laya. Nanguleberogo ti ege timeninaga mbira gadu wanahe waberamilidaguaore wabuleberami laya.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Ani bulenaga tani biagoni ale tínime tai bima ibaga bialu mo yalu ibuwa bulene ngago ege timeni mbira gadu wanahe daga ngirudaguaore wabuleberami laya, lene.
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Ani laya handala Isaraele wali agali biaru Iyibi dindiha pume halu tani yobi biago taya bima pugu pugu bini.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Ani bialu Iyibiali garabaya biabe ale hondo haga biarume biabe gendabiore mo bia halu tani yobi kini biagome miyagola wabiyadagua dege tani yobi tinime taya bialu ogonidagua dege wabilo mo bia haabo halu hene.
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Ani bialu Iyibi garabaya biabe ale hondo haga hearume Isaraeleali tini aria haru helo maru dabo helayaru minu baga bini. Minu baga bialu howa lalu, Tínaga wali agalime ege timeni ala wabiralidagua ndo áyu mani emene wabiragoni agua binidabe tígua langi handadaba, laga bialu baga bini.
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Ani bigi biya handala Isaraeleali tini yangone de hondo helo dabo helene biarume kini heagoria puwa genda heagobi agua lamini. Inanaga kini daligaore í̠ kego inahondo tandagabi o bialu kegoni aginaga berebe, lene.
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Ina tani yobi biago nangi inaneme taya bialu bilimu lariyago lalu ege timeni mbira gadia dai nabi howa waberamilidaguaore bilimu lalu kago ogonidagua karulapedabe. Ogonidagua wa nabirimida lowa ina minu baga bialu kagoni mana liahe kini í̠naga agalime inahondo bialu kagoni, lene.
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Ani layagola kini biagome ladai bialu lalu, Ogoni ke̱ ti mangani biabe nabulenaga bi larimidago. Tínaga Anduane Homogohondo mbirale bo delo mule poramabe lowa hale harimigo tindule biabe manganiore larimida mandabu kogoni, lene.
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Bayuwa birimidago áyu ogoni biabe bule dai bidaba. Tani yobi ngirudagua nanguleberogoyu ege timeni waberamilidaguaore wabulene nga, lene.
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Ani layago hale howa Isaraeleali haru haga biarume ai hiriribioreni harimada lo manda bini. Horo bibahendengi ege timeni mbira gadu wanahe waberamilidaguaore wabilimu layago hale howa ai hiriribini harimada lo manda bima pene.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Pole pialu hearia Mosese Aronola ti ibilonaga hondo hearia pene.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Libu hearia puwa tigua libuhondo lalu, Libugua bi o lama ibiribigonime hawa ina belonaga kinibi ibunaga biabe biaga karumebi ina belonaga minu miradagua biribiyago. Libugua o biribigoni Anduane Homogo ibugua hendedago ibugua libu pani ngulebira. Ibugua ina irane agini boabe tabaho hayago ai irane libugua mo miribigoriani geho howa ina bo waholebira, lene.
21 e lhes disseram: — Que o
22 Ani layagola Mosesehanda Ngode Datagaliwabehondo lalu, Í̠naga wali agali mo genda haregoni agonaga berebe. Í̠na i̱ wali agali uru hearia pu larigoni aginaga laribe.
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Kini biago hearia puwa í̠na langiridagua lamule pirungi howa ibugua wali agaliruhondo handabe manga howa kebabi dege biaabo haya. Ani biyago hondowa í̠na ti mbira biamogo bule manda nabi í̠ handayaho kegoni, lene.
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.