Êxodo 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ani bialu halu Mosese Aronola libu Iyibinaga kini hearia puwa ibuhondo au lene. Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagome lalu, I̱naga wali agalime dindi ko wali agali nahaga ngagoria puwa i̱naga mini yaraga helo áyu ogoni pudaba la, lene.
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Ani layagola kini biagome ladai bialu lalu, Anduane Homogo haruagoni aibe. I̱na ibunaga bi hale halu Isaraele wali agali pudaba larodago aginagabe. Anduane Homogo o haruadagoni i̱ manda nabidogo Isaraele wali agali pudaba nalolebero, lene.
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Ani layagola Mosese Aronolame ladai bialu lalu, Hiburu wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibuni iya hebaria hapani haya. Ani biyago inanaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kagohondo mbirale bo delo mule dindi ko wali agali nahaga ngagoria poloma̱ya horo tebiraore henge ngi. Iname anidagua nabirimayagua ibugua agali wai waragorume ina bo home lolebirago, lene.
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Ani layagola kini biagome Mosese Aronolahondo lalu, Ogoni wali agalime biabe birago hado wahelonaga hawa larabidago bi nale pudaba. Wali agali garabaya biabe ale bia haga o kamiruni biabe bule áyu ogoni pudaba.
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 Iyibi wali agali kagobi ndo dindi o ngagoniha tí hangu paliame kamigo agua. Ani kamigo howa ai áyu biabe biari holenaga larimidago be, lene.
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Ani lowa horo odangiore kini biagome garabaya biabe ale hondo haga Iyibiali hearubi biabe haru haga Isaraele agali hearubihondo lamialu au lene.
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 Ibugua lalu, Isaraele wali agali ege timeni wabilonaga tani yobi meramilidagua yawi namilimu. Tini mbirani taya bima pialu mo yu ibilo nami wahalimu, lene.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Ai biabenaga mbira gadia dai buwa ndo ege timeni o wabiralidaguaore bilo bidaba lalimu. Áyu tinaga Ngode Datagaliwabe kagoria puwa mbirale bo delo mule poloma̱ya henge ngi lalu i̱hondo hale haabo halu kagoni irane biabe mo mirugo emene hameleyane ai maru mo tagoha layadago mo tago harogoni.
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Agali karuni biabe erekuibiore bilo mo mialu mbirali bame holani. Agalime dugu tindule lama ibuwa o lalu kago hale haganego biabeniore helai halimu, lene.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Ani layagola garabaya biabe ale hondo hagabi Isaraelenaga haru hagabi tigua puwa Isaraele wali agalihondo lalu, Kini ibugua tí ege timeni wabilimulonaga tani yobi ngirulidagua ai nangulebero laya. Nanguleberogo ti ege timeninaga mbira gadu wanahe waberamilidaguaore wabuleberami laya.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Ani bulenaga tani biagoni ale tínime tai bima ibaga bialu mo yalu ibuwa bulene ngago ege timeni mbira gadu wanahe daga ngirudaguaore wabuleberami laya, lene.
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Ani laya handala Isaraele wali agali biaru Iyibi dindiha pume halu tani yobi biago taya bima pugu pugu bini.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Ani bialu Iyibiali garabaya biabe ale hondo haga biarume biabe gendabiore mo bia halu tani yobi kini biagome miyagola wabiyadagua dege tani yobi tinime taya bialu ogonidagua dege wabilo mo bia haabo halu hene.
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Ani bialu Iyibi garabaya biabe ale hondo haga hearume Isaraeleali tini aria haru helo maru dabo helayaru minu baga bini. Minu baga bialu howa lalu, Tínaga wali agalime ege timeni ala wabiralidagua ndo áyu mani emene wabiragoni agua binidabe tígua langi handadaba, laga bialu baga bini.
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Ani bigi biya handala Isaraeleali tini yangone de hondo helo dabo helene biarume kini heagoria puwa genda heagobi agua lamini. Inanaga kini daligaore í̠ kego inahondo tandagabi o bialu kegoni aginaga berebe, lene.
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 Ina tani yobi biago nangi inaneme taya bialu bilimu lariyago lalu ege timeni mbira gadia dai nabi howa waberamilidaguaore bilimu lalu kago ogonidagua karulapedabe. Ogonidagua wa nabirimida lowa ina minu baga bialu kagoni mana liahe kini í̠naga agalime inahondo bialu kagoni, lene.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 Ani layagola kini biagome ladai bialu lalu, Ogoni ke̱ ti mangani biabe nabulenaga bi larimidago. Tínaga Anduane Homogohondo mbirale bo delo mule poramabe lowa hale harimigo tindule biabe manganiore larimida mandabu kogoni, lene.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Bayuwa birimidago áyu ogoni biabe bule dai bidaba. Tani yobi ngirudagua nanguleberogoyu ege timeni waberamilidaguaore wabulene nga, lene.
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 Ani layago hale howa Isaraeleali haru haga biarume ai hiriribioreni harimada lo manda bini. Horo bibahendengi ege timeni mbira gadu wanahe waberamilidaguaore wabilimu layago hale howa ai hiriribini harimada lo manda bima pene.
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 Pole pialu hearia Mosese Aronola ti ibilonaga hondo hearia pene.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 Libu hearia puwa tigua libuhondo lalu, Libugua bi o lama ibiribigonime hawa ina belonaga kinibi ibunaga biabe biaga karumebi ina belonaga minu miradagua biribiyago. Libugua o biribigoni Anduane Homogo ibugua hendedago ibugua libu pani ngulebira. Ibugua ina irane agini boabe tabaho hayago ai irane libugua mo miribigoriani geho howa ina bo waholebira, lene.
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 Ani layagola Mosesehanda Ngode Datagaliwabehondo lalu, Í̠naga wali agali mo genda haregoni agonaga berebe. Í̠na i̱ wali agali uru hearia pu larigoni aginaga laribe.
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Kini biago hearia puwa í̠na langiridagua lamule pirungi howa ibugua wali agaliruhondo handabe manga howa kebabi dege biaabo haya. Ani biyago hondowa í̠na ti mbira biamogo bule manda nabi í̠ handayaho kegoni, lene.
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.