Êxodo 38
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Besalele halu biabe biaga agali bu hearu tigua ira agasia mbira dibuwa lomabu delolene dabu mbira wabini. Dabu ogoni gibuni gibuni bibahendeha ge magi manda bialu ogobi dege dege mida kirani sendimida emene pira kira (20) manda bialu wabini. Daliganaga ge magi manda bialu mida mbirani sendimida emene pira tebira (30) halu bilo wabini.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Ani buwa nogo bulumaganaga ne gayane handalehe maria ira agasia biagome dege wabuwa gibuni mariani helene. Ani helowa mbirale bulumaganaga ne gayane handalehe biarubi lomabu delolene dabu urunibi bibahende boronosime paraho dambi hai hene.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Ani buwa ndisi be marubi ira pungaru hilo yulenaga wabini. Ani bialu nama tabuli ale emene marubi ndisi be marubi pogorubi belediru ira punga hiliyu waholenaga alebi uruni bibahende boronosi degeme wabiai hene.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Ani buwa mbirale ira delolene dagia diri dewawi dabu ogoninaga gene maria heagoria helole boronosime dege wabini. Ani buwa ira delolene dagia biago dabunaga gene obeneni bapara hama pialu lina obeneni dege hairi helene.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Ani buwa dabu ogoni iraho yulenaga gi pagida ale mabubi maria gene maria heagoha ta howa wabu helene.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Ani wabu helowa dabu ogoni iraho yulenenaga ira kira ira agasiame manda manda buwa boronosime paraho dambi howa ngelene.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Ani buwa mbirale gi pagida ale mabubi maria taho helayagoha ira biagolabo anda pelowa ngelene. Lomabu delolene dabu ogoni mbogoyi ale dege wabinigoyu tibiniha dege payadaga nahe ngelene.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Wali maru Anduane Homogonaga Balai Anda kago harabani biabe biaga berearume boronosi maru Besalele tagu mini. Boronosi uruni wali tinaga iba wa̱yu̱ ale wini. Biabe biaga hearu tigua boronosi ogonime gi geru waya bulene ndisi be mbira wabialu ndisi be ogoninaga wiagane dagiabi boronosi degeme wabu wini.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Tigua labolabo bayaleoreru wabuwa Anduane Homogonaga Balai Anda kago pabe bu yanda holenaga bini. Labolabo ogoni unurahayagi aranenaga ge magi manda bialu mida pira mariani maria (44) wabini.
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Ani buwa gene pira kira (20) boronosime wabu wialu gene uruni helolenenaga mbogoyibi pira kira (20) dege boronosime wabu wini. Ani buwa bubigi homane luni silibame wabiniru gene mbira mbira helearuni bibahende dabaho gimbu bigi bini. Ani buwa labolabo luni banga bini biaruni gerela holenaga ta howa silibame wangobi wabu helaga bini.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Anda manda abene uyurahayagibi nde anidagua dege wabu helene.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Pabe ni paliragohayagi labolabome aranenaga ge magi manda bialu mida pira kirani kira (22) wialu gene boronosime wabini pira wabialu mbogoyibi pira dege wialu gene uruni helolenenaga diriwi wabu ngelene. Lu bubigi banga bini biarunibi wangobi biarubi silibame dege wabuwa labolabo gerela holenaga wangobi biaruni ta howa helaga bini.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Ani bialu anda panga haraba abene ni tagira ibiragohayagi wiagoha helolene labolabo aranenaga ge magi manda bialu mida pira kirani kira (22) dege wini.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 — ausente —
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 — ausente —
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Pabe buyu mabu bulenaga labolabo bibahende baya taraoreme wabu helene.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Gene bibahende boronosime wabiniru helolene mbogoyi boronosi degeme wabini. Labolabo gerela holenaga wangobi wiarubi bubigi homane luni banga binirubi uruni bibahende silibame wabu helene. Gene bibahende nguni daligahayagi siliba degeme paraho dambi hai howa bubigi homane luni banga bulene silibame wabiniru gene mbira mbira helearuni bibahende dabaho gimbu bigi buwa helene.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Ani buwa anda panga haraba pu íbu bulenegoria labolabo baya tara tarame wabu helaga bini. Labolabo ogoni pu nogo sibi irinime payini maru mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarumebi tagalitaya aleha guyini wiarumebi daramabiha guyini wiarumebi bayuwaore mo yári bia hene. Labolabo ogoni aranenaga ge magi manda bialu mida dira lowa lu daliganaga ge magi manda bialu mida kirani sendimida emene pira kira labolabo maru biarubi helayadagua dege helene.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Ani bialu labolabo yaniaho helolene gene mariabi gene helolene mbogoyi mariabi boronosime wabu helene. Ani helowa labolabo gerela holenaga wangobi helearubi bubigi homane luni banga binirubi uruni bibahendeore silibame wabini. Gene bibahende nguni daligahayaginaga silibame paraho dambi hene.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Balai Anda biago nguni pume dariba holenaga dindiha gelo holene wabuwa pabe gelo holenenagabi boronosime dege wabu wia dege bini.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Tigua Anduane Homogonaga Balai Anda ege to̱le̱ kirani ibunaga bi pira gilibuwi biagolabo wulenaga ala bini biagoha ngolo siliba boronosirubi uruni tigua mo yu ngoai henedaruni bibahende dagalai hene. Mosese ibunime Libaiali hearuhondo lamialu lalu, Ngolobi mbirale uruni bibahende dagalai howa bebani gili bilimu, lene. Tigua dagaleagola loma binigo mo miaga agali Arono igini Idama ibugua hondo haga hene.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Yuda hameigini aria Hua aguane Uri henego igini Besalele heago ibugua mbirale Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu laminiyago bibahende biaiore hene.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Agali mende ibula biabe mandagi biaga mbira Dana hameigini aria Ahisamaga igini Oholiaba ibugua ege to̱le̱ni bage ale podaradagua bialu bi gilibu wiaga howa biabe uruni manda mandabu haga hene. Ibugua agani pume yári tara tara bulenebi nogo sibi irinime pu payini mindibiha guyini hari mindi handalehe wiarubi tagalitaya aleha guyini wiarubi daramabiha guyini wiarubi yári tara tara lebiaga hene.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Anduane Homogonaga Balai Anda biago bulenaga wali agalime ngolo yu ibiyaru lomabu wiabagi ho winiru bibahendenaga genda magi manda bialu kilogarama handari dirani pira dirani halira (998) yalu ibiniyane hendene.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 — ausente —
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 — ausente —
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Tigua siliba uruni marume Anduane Homogonaga Balai Anda biagonaga anda gene helolene mbogoyi handari mbira (100) wabini. Mbogoyi mbira mbiranaga siliba genda magi manda mialu kilogarama daosini tebirani handari maria (3,400) wabu wini.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Ani bialu siliba maru ibira hene genda magi manda bialu kilogarama pira tebira (30) wini. Ani wiagola ibira hene urunime labolabo yania holenenaga nguni kirabali wangobi helayarubi bubigi homane lu banga binirubi gene damene helearu daligahayagi daba hogimbu bigi bulenebi siliba urunime wabini.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Tigua Anduane Homogonaga boronosi wiabagi henego genda magi manda bialu kilogarama daosini kira handari mariani pira kirani duria (2,425) mini.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Boronosi urunime Anduane Homogonaga Balai Anda biago haraba pu íbu bulenegoria gene helolene mbogoyi wabini. Ani bialu lomabu delaga dabu biagonibi mbirale diri dewawi helenegobi mbirale tara tara lomabu delaga dabu biagonaga bibahendebi boronosime wabiai hene.
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 Ani bialu Balai Anda pabe bu mabu biyagonaga gene helolene mbogoyi biarubi pabe biago haraba pu íbu bulenegoria gene helolene mbogoyibi boronosime dege wabu helene. Balai Anda biago nguni pume dariba holenaga dindiha gelo boronosime wabuwa pabenaga gelobi boronosime dege wabu wia dege bini.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.