Êxodo 38
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Besalele halu biabe biaga agali bu hearu tigua ira agasia mbira dibuwa lomabu delolene dabu mbira wabini. Dabu ogoni gibuni gibuni bibahendeha ge magi manda bialu ogobi dege dege mida kirani sendimida emene pira kira (20) manda bialu wabini. Daliganaga ge magi manda bialu mida mbirani sendimida emene pira tebira (30) halu bilo wabini.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Ani buwa nogo bulumaganaga ne gayane handalehe maria ira agasia biagome dege wabuwa gibuni mariani helene. Ani helowa mbirale bulumaganaga ne gayane handalehe biarubi lomabu delolene dabu urunibi bibahende boronosime paraho dambi hai hene.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Ani buwa ndisi be marubi ira pungaru hilo yulenaga wabini. Ani bialu nama tabuli ale emene marubi ndisi be marubi pogorubi belediru ira punga hiliyu waholenaga alebi uruni bibahende boronosi degeme wabiai hene.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Ani buwa mbirale ira delolene dagia diri dewawi dabu ogoninaga gene maria heagoria helole boronosime dege wabini. Ani buwa ira delolene dagia biago dabunaga gene obeneni bapara hama pialu lina obeneni dege hairi helene.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Ani buwa dabu ogoni iraho yulenaga gi pagida ale mabubi maria gene maria heagoha ta howa wabu helene.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 Ani wabu helowa dabu ogoni iraho yulenenaga ira kira ira agasiame manda manda buwa boronosime paraho dambi howa ngelene.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 Ani buwa mbirale gi pagida ale mabubi maria taho helayagoha ira biagolabo anda pelowa ngelene. Lomabu delolene dabu ogoni mbogoyi ale dege wabinigoyu tibiniha dege payadaga nahe ngelene.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Wali maru Anduane Homogonaga Balai Anda kago harabani biabe biaga berearume boronosi maru Besalele tagu mini. Boronosi uruni wali tinaga iba wa̱yu̱ ale wini. Biabe biaga hearu tigua boronosi ogonime gi geru waya bulene ndisi be mbira wabialu ndisi be ogoninaga wiagane dagiabi boronosi degeme wabu wini.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Tigua labolabo bayaleoreru wabuwa Anduane Homogonaga Balai Anda kago pabe bu yanda holenaga bini. Labolabo ogoni unurahayagi aranenaga ge magi manda bialu mida pira mariani maria (44) wabini.
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Ani buwa gene pira kira (20) boronosime wabu wialu gene uruni helolenenaga mbogoyibi pira kira (20) dege boronosime wabu wini. Ani buwa bubigi homane luni silibame wabiniru gene mbira mbira helearuni bibahende dabaho gimbu bigi bini. Ani buwa labolabo luni banga bini biaruni gerela holenaga ta howa silibame wangobi wabu helaga bini.
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 Anda manda abene uyurahayagibi nde anidagua dege wabu helene.
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 Pabe ni paliragohayagi labolabome aranenaga ge magi manda bialu mida pira kirani kira (22) wialu gene boronosime wabini pira wabialu mbogoyibi pira dege wialu gene uruni helolenenaga diriwi wabu ngelene. Lu bubigi banga bini biarunibi wangobi biarubi silibame dege wabuwa labolabo gerela holenaga wangobi biaruni ta howa helaga bini.
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Ani bialu anda panga haraba abene ni tagira ibiragohayagi wiagoha helolene labolabo aranenaga ge magi manda bialu mida pira kirani kira (22) dege wini.
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 — ausente —
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Pabe buyu mabu bulenaga labolabo bibahende baya taraoreme wabu helene.
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Gene bibahende boronosime wabiniru helolene mbogoyi boronosi degeme wabini. Labolabo gerela holenaga wangobi wiarubi bubigi homane luni banga binirubi uruni bibahende silibame wabu helene. Gene bibahende nguni daligahayagi siliba degeme paraho dambi hai howa bubigi homane luni banga bulene silibame wabiniru gene mbira mbira helearuni bibahende dabaho gimbu bigi buwa helene.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Ani buwa anda panga haraba pu íbu bulenegoria labolabo baya tara tarame wabu helaga bini. Labolabo ogoni pu nogo sibi irinime payini maru mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarumebi tagalitaya aleha guyini wiarumebi daramabiha guyini wiarumebi bayuwaore mo yári bia hene. Labolabo ogoni aranenaga ge magi manda bialu mida dira lowa lu daliganaga ge magi manda bialu mida kirani sendimida emene pira kira labolabo maru biarubi helayadagua dege helene.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Ani bialu labolabo yaniaho helolene gene mariabi gene helolene mbogoyi mariabi boronosime wabu helene. Ani helowa labolabo gerela holenaga wangobi helearubi bubigi homane luni banga binirubi uruni bibahendeore silibame wabini. Gene bibahende nguni daligahayaginaga silibame paraho dambi hene.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Balai Anda biago nguni pume dariba holenaga dindiha gelo holene wabuwa pabe gelo holenenagabi boronosime dege wabu wia dege bini.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Tigua Anduane Homogonaga Balai Anda ege to̱le̱ kirani ibunaga bi pira gilibuwi biagolabo wulenaga ala bini biagoha ngolo siliba boronosirubi uruni tigua mo yu ngoai henedaruni bibahende dagalai hene. Mosese ibunime Libaiali hearuhondo lamialu lalu, Ngolobi mbirale uruni bibahende dagalai howa bebani gili bilimu, lene. Tigua dagaleagola loma binigo mo miaga agali Arono igini Idama ibugua hondo haga hene.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Yuda hameigini aria Hua aguane Uri henego igini Besalele heago ibugua mbirale Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu laminiyago bibahende biaiore hene.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 Agali mende ibula biabe mandagi biaga mbira Dana hameigini aria Ahisamaga igini Oholiaba ibugua ege to̱le̱ni bage ale podaradagua bialu bi gilibu wiaga howa biabe uruni manda mandabu haga hene. Ibugua agani pume yári tara tara bulenebi nogo sibi irinime pu payini mindibiha guyini hari mindi handalehe wiarubi tagalitaya aleha guyini wiarubi daramabiha guyini wiarubi yári tara tara lebiaga hene.
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Anduane Homogonaga Balai Anda biago bulenaga wali agalime ngolo yu ibiyaru lomabu wiabagi ho winiru bibahendenaga genda magi manda bialu kilogarama handari dirani pira dirani halira (998) yalu ibiniyane hendene.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 — ausente —
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 — ausente —
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Tigua siliba uruni marume Anduane Homogonaga Balai Anda biagonaga anda gene helolene mbogoyi handari mbira (100) wabini. Mbogoyi mbira mbiranaga siliba genda magi manda mialu kilogarama daosini tebirani handari maria (3,400) wabu wini.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Ani bialu siliba maru ibira hene genda magi manda bialu kilogarama pira tebira (30) wini. Ani wiagola ibira hene urunime labolabo yania holenenaga nguni kirabali wangobi helayarubi bubigi homane lu banga binirubi gene damene helearu daligahayagi daba hogimbu bigi bulenebi siliba urunime wabini.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Tigua Anduane Homogonaga boronosi wiabagi henego genda magi manda bialu kilogarama daosini kira handari mariani pira kirani duria (2,425) mini.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Boronosi urunime Anduane Homogonaga Balai Anda biago haraba pu íbu bulenegoria gene helolene mbogoyi wabini. Ani bialu lomabu delaga dabu biagonibi mbirale diri dewawi helenegobi mbirale tara tara lomabu delaga dabu biagonaga bibahendebi boronosime wabiai hene.
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 Ani bialu Balai Anda pabe bu mabu biyagonaga gene helolene mbogoyi biarubi pabe biago haraba pu íbu bulenegoria gene helolene mbogoyibi boronosime dege wabu helene. Balai Anda biago nguni pume dariba holenaga dindiha gelo boronosime wabuwa pabenaga gelobi boronosime dege wabu wia dege bini.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.