Êxodo 36

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mosese ibugua laabo halu lalu, Anduane Homogohanda Besalele Oholiabala libuhondobi agali maru hearuhondobi mandabi mugube bayale tara tarabi miyagome tigua biabe tara tara ngaru bulene manda biai howa Anduane Homogonaga Balai Anda biago bulene nga. Ani bibehe howa agali uruni tigua Anduane Homogo ibugua ogoale bilimu layadaguaore biai holene nga, lene.
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Mani howa Mosesehanda Besalelebi Oholiababi agali maru Anduane Homogohanda manda bulene mini biarubi olalu íbu ngoai hadaba lene. Ani layagola agali biabe buahe hearu íbu ngoai hayagola Mosesehanda tihondo lalu, Ai biabe bidaba, lene.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Balai Anda ogoni bilonaga Mosese ibugua Isaraele wali agalime mbirale yu ibiyaruni bibahende yu howa tigua biabe bilo tihondo mo mini. Ani bialu heagola egerebagi bibahendengi Isaraele wali agali tigua mbirale marubi Anduane Homogohondo lomabu mule hamelo hearu yalu ibugu biaabo hene.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Agali Balai Anda bialu hayaru tigua wali agalime mbirale dewaore yalu ibiyago hondowa tigua biabe bialu hayago bialaho ngelalu
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 Mosese hearia puwa tigua Mosesehondo lamialu lalu, Wali agalime mbirale dewaore yu ibaabo haragoni. Anduane Homogohanda biabe bilimu layago bulene mbirale karulapeore wiatago ho ngamago ai maru dewaore bame bu paya bulubada, lene.
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Ani layagola Mosesehanda wali agali bibahende tinaga balai anda bu hearuha bi lo pelalu lalu, Ai wali agalime Anduane Homogonaga Balai Anda bulenenaga mbirale biaru lone yalu naibalimu, lalu lamiyagola tigua lone yalu naibi wahene.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Anduane Homogonaga Balai Anda bule wali agalime mbirale yalu ibiyaru dewaore anda bulene damenego bu karula pialu huniane maru ibira hene.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Agali biabe biaga mugubeyi hearu tigua Anduane Homogonaga Balai Anda bialu hene. Tigua labolabo bayaleore timbuniru pirame bialu hene. Tigua labolabo bayaleore uruni muwa pu nogo sibi irinime payini maru mindibiha guyini hari mindini handaleherubi maru tagalitaya aleha guyinirubi maru daramabiha guyinirubi urunime labolabo uruni yári bia haga bini. Pu payini urunime labolabo biagoria dahuliyali handaleheru pigiya ale wabu helaga bini.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Labolabo pira uruninaga luni ge magi manda bialu mida homberia (12) aranenaga ge magi manda bialu mida kira wigi buwa labolabo bibahende ogobi dege dege wini.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Ani bialu labolabo duria halu mbira lebumaga halu duria mende halu mende lebumaga halu bini.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Ani buwa labolabo mindibime kirabali mo gimbu buwa barobia haga bulenedagua haleira ale mabubi labolabo mbira mbirani wabu helaga bini.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Tigua mo gimbu bialu barobia holenedagoria haleira ale mabubi pira duria (50) labolabo pira duria (50) mbiranaga piganeni lebialu labolabo pira duria (50) mendenagabi labolabo maro biagoria haleira mabubi pira duria (50) dege helene.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Ani manda bu helowa mo yania helaga bulene wangobi pira duria (50) ngolome wabuwa urunime yania helaga biyagola labolabo biaru mo gimbu bialu timbuni mbiraore hene.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Ani buwa labolabo timbuni mbira Balai Anda biago bu dangila dambi hole wabini. Labolabo ogoni nogo meme irinime wabinigo bibahende lamaga halu bearia (11) lebumaga howa wabini.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Labolabo bearia (11) uruninaga luni ge magi manda bialu mida haleria (13) wialu aranenaga ge magi manda bialu mida kira dege dege winigo bibahende ogobi dege dege wini.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Ani buwa labolabo duria uruni lebumaga howa luni timbuni mbiraore hene. Ani bialu labolabo halu mende waragaria wiyarubi anidagua dege bini.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Ani buwa labolabo luni ogoni labonaga lene leneha mo gimbu bialu barobia holenedagua mbirale haleira ale mabubi pira duria (50) labolabo maro biagoria helalu labolabo timbuni mendegonagabi ani dege helene.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Ani bu helowa ogoni barobia howa yaniaho helolene wangobi pira duria (50) boronosime wabu wini. Wabiai howa mo gimbubu wiagola labolabo timbuni mbiraore wini.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Ani biai howa mani nogo sibi wangabenaga dongone daramabiha guyinigome Balai Anda biago lone dambi dege holenaga mo wini. Ani buwa halu tebone wena timbuni iba tia alenaga dongenemebi dangila dambi dege hene.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Anda háinaga ira generu gimbu gimbu bulene ira mini agasiame bini.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Anda ira uruni luninaga ge magi manda bialu mida maria mbalapenaga sendimida emene pira waragariani waragaria (66) helo helene.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Anda háinaga ira gene uruni maru dindihayagi gimbu bilo manda bialu emene luni ale tigi haga bini. Ira bibahende luni tubagi lolani hondowa ogobi dege degeore tigi haga bini.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Anda háinaga ira kira kira dege dege daba hamagamaga buwa daga lamaga halu pira kira (20) mende mende lowa abene unurayaginaga wabini.
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 Ani buwa silibame mbogoyi emene dege dege pira maria (40) anda gene biaru helaga bule wabini. Ani buwa anda gene mbira mbogoyi kiraha helaga buwa mbogoyi mo hongo ho helene.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Anda gene maru pira kira (20) anda manda uyurayagi hearubi nde ani dege bini.
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 Ani bialu anda gene pira kira (20) uruni wabu manda mandabu ngelalu anda gene helolene mbogoyi pira maria (40) silibame wabuwa mbogoyi kiraha anda gene mbira helaga bini.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Ani buwa anda gene ni paliragohayagi waragaria helalu
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 anda gene kira mende manda tibila gimbu biragoha helene.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Anda háinaga gene manda tibila gimbu biragoha kira ogonilabo ho pagupagu bilowa gimbu bima iraga ho helene. Manda tibila gimbu birago bibahendeha ani dege bini.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Ani biyagola anda tibihayagi gene halira halu siliba mbogoyi pira mbirani waragaria (16) anda gene dindiha mo wialu mbogoyi kirame anda gene mbira mo hongo ho helaga bini.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Ani buwa anda hái libu banga bulenaga ira mini agasia pira mbirani duria (15) dibalu lunioreru pelo mbaralowa wini. Ira luni mbalape uruni aria duria anda hái manda abene unurayagi libu para halu
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 duria mende uyurahayagi libu para halu duria tebone ni paliragohayagi libu para halu bulenaga ani dibu pelo manda bini.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Anda hái libu para holenaga ira dibu pelenego dombeni para holenego lunaga anda magi manda buwa anda ibuniore karulape tigi howa pelene.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Ani buwa anda hái gene biaru ngolome paraho dambi hene. Mandaha hái para howa yaniaho helonaga ngolome yania holene gi pagida ale mabubi maru wabuwa ira hái libu para hayago yaniaho helaga bini. Anda hái para holene ogoni ngolome paraho dambi hene.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Uruni biai howa labolabo baya taraore mbira anda tamuha hobaki holene wabini. Labolabo timbuni ogoni pu tara tarame mo yári biahaga bialu howa nogo sibi irinime pu payini mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarumebi tagalitaya aleha guyini wiarumebi daramabiha guyini wiarumebi mo yári bia halu dahuliyali handaleheru pigiya labolabo ogoriani yári bia hene.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Ani buwa ira agasia mbira dibuwa anda gene maria wabuwa ngolome paraho dambi hene. Anidagua buwa silibame mbogoyi maria wabuwa ira gene biaru mbogoyi ogoriani helene. Ani helowa ira ogoriani labolabo yani helonaga wangobi ngolome wabuwa ira maria ogoriani ta howa helaga bini.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Ani biai howa labolabo timbuni mbira anda ogoninaga panga helole wabini. Panganaga labolabo ogoni pu tara tarame mo yári biahaga bialu nogo sibi irinime pu payini mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarumebi tagalitaya aleha guyini wiarumebi daramabiha guyini wiarumebi labolabo wabini wiaruni yári bia hene.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Ira agasia mbira dibuwa gene duria wabuwa ngolome paraho dambi howa boronosime mbogoyi duria anda gene uruni helole wabu wini. Ani buwa mbogoyi duria uruniha ira gene duria biaru helowa labolabo gerela holene wangobi maru ira ogoriani helalu buwa labolabo biago ogoriani mo gerelape ho wini.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.