Êxodo 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Wali agali Iyibi dindi hearia haru tagira ibirigoni o bu kagonigo uruni haru halu dindi o kamigoni wahalu pudaba. Pialu dindi mbira i̱na Abarahama Aisaga Yagaba imaruhondobi tinaga waneigini aguanene maha hama poraruhondobi karulelo mulebero lo wirugo dindi ogoriani haru pole pobe.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai, parte daqui com o povo que tiraste do Egito; ide para a terra que prometi a Abraão, a Isaac e a Jacó, com o juramento de dá-la à sua posteridade.
2 Dahuliyali mbira tí hariga walia hama mandagi pilimulonaga pu lagua. Ani bialu Kenanaliru Amoroaliru Hidialiru Peresealiru Hibialiru Yabusualiru uruni bibahende i̱na bo batagi hai holeberogo dindi landaneha ngaria tí karuloleberami.
2 Enviarei um anjo adiante de ti, e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Ani buleberogo tí dindi ibane bere tomo anda holene bayaoreha hole poramigoni. Ai i̱na dege tí heba naibulebero irane tí i̱naga bi laga berogoni ogoale laralo manda bule ndo ora luluanda hope howa tí miniha ibira alego bia dege dindi halu hagayago. Ani bialu kamiria i̱na ti hariga obeneni howa bo wahai hoa biaganego i̱ naibulebero laya lalu wali agali lamibe, lene. Mosesehanda puwa wali agali lamibe layadagua lamini.
3 Ide para essa terra que mana leite e mel. Mas não subirei convosco, porque sois um povo de cabeça dura; eu vos aniquilaria em caminho."
4 Aniore layago hale howa wali agali biarume mini burugu lalu gendaore ho hene. Genda ho howa ti tinginini yári biagane damene dongone ganuni wule bu heagoni bibahende golo ngelai howa tini dara howa mini hulula bu hene.
4 Ouvindo o povo estas duras palavras, pôs-se a chorar e cada um tirou os seus enfeites.
5 Mosesehanda Anduane Homogonaga bi agua laya lalu, Wali agali tí luluanda i̱na bi larogo ogoale lara lole ndo tini bua bira ale bupe haga bialu kamigoni. I̱ni tí heba ibiruyagua hariga lu pu lu nabi howa nai hariga obeneni dege howa tígua tínaga mana biagane egene wini biago bialu kamiria tí bibahendeore bo hilu wahai harogonidago i̱ naibagua. Ani biaguago tínaga tinginini yári tara tara karu ledamigoni damenego bibahende golo ngelai halimu. Ani bidamigola i̱na tíhondo agi bibehedabe hondoliya, Anduane Homogo ani lalu lamibe laya, lene.
5 Então o Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas: vós sois um povo de cabeça dura; se eu viesse um só instante no meio de vós, eu vos aniquilaria. Arrancai, pois, todos os vossos enfeites e verei o que posso fazer por vós."
6 Ani layagola nde Isaraele wali agalime Hari Sainai yu wahalu tagira pialu peadangi howa tinaga tinginini yári biagane damene bibahende nabi wahai hene.
6 Os israelitas despojaram-se de seus enfeites ao partir do monte Horeb.
7 Isaraele wali agalime dindi mbirani puwa palue anda bigi bialu howa Mosese ibugua nde Balai Anda mbira wali agali ta nabime anda napiaga mbira haluni amura bu helaga biaga wini. Dindi mbiragoha pole howa gialo yalu pialu anda pu paligi beramigoria anda ogoni ibu hangu haluni bu helaga biaga wini. Anda ogoni mini Anduane Homogo Ina Heba Ka manda bulenenaga anda laga wini. Ani biaga winigo wali agali ti mbiraligo ibu Anduane Homogonaga hame hale holebi mbirale ogo buabe nabuabe lalu Anduane Homogo hale hole manda biyagua Anda ogoniha howa haleho piaga hene.
7 Moisés foi levantar a tenda a alguma distância fora do acampamento. {E chamou-a tenda de reunião.} Quem queria consultar o Senhor, dirigia-se à tenda de reunião, fora do acampamento.
8 Mosese ibu Balai Anda odagoniha pugu biragola wali agalime tinaga anda harabani howa Mosese porago baya hangu deme handayaho wialu anda odagoni tamuha anda pora handala wahaga biaga hene.
8 Quando Moisés se dirigia para a tenda, todo mundo se levantava, cada um diante da entrada de sua tenda, para segui-lo com os olhos até que entrasse na tenda.
9 Ani bialu Mosese ibu Anda biago tamuha anda pu kagola hari beraliba timbuni mberane biago dalipe haga wini. Dalipe howa Balai Anda biago harabani gerelapeho ngagola Anduane Homogohanda hari beraliba timbuni mberane biagoniha howa Mosesehondo bi lamigi biaga wini.
9 E logo que ele acabava de entrar, a coluna de nuvem descia e se punha à entrada da tenda, e o Senhor se entretinha com Moisés.
10 Wali agalime handalu karia beraliba mberane ogoni Balai Andadago panga harabani wiape kago hondowa ti bulu paliaga wini.
10 À vista da coluna de nuvem, todo o povo, em pé à entrada de suas tendas, se prostrava no mesmo lugar.
11 Anda odagoniha howa Anduane Homogohanda Mosesela bi la de̱le̱ bialu agali yangonela mini hana hagabu howa bi lo haralidagua lo haga biaga wini. Anduane Homogola bi ani lo halu Mosese ibu wali agali bu karia dai bigi biaga wini. Mosese ibugua bi lo pialu dai bigi bilo lowa igiri daliahe mbira Nunu igini Yosua hayago ibugua Mosese biamogo bule Mosese geha ibagabu howa Balai Anda biago tamuha haga hene.
11 O Senhor se entretinha com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. Voltava depois Moisés ao acampamento, mas seu ajudante, o jovem Josué, filho de Nun, não se apartava do interior da tenda.
12 Mosesehanda Anduane Homogohondo lalu, Í̠na i̱hondo wali agali o bu karuni haru halu dindi o biagoria haru anda pobe larigonigo i̱la polobayago mbirali ogola polebere nalarigoni. Í̠na i̱ ogobiore ka lo manda bialu i̱hondo turuho ko larigoni.
12 Moisés disse ao Senhor: "Vós dizeis-me que faça subir o povo, mas não me fazeis saber quem haveis designado para acompanhar-me. E, entretanto, dissestes-me: 'Conheço-te pelo teu nome' e: 'Tens todo o meu favor.'
13 Ani larigo ai í̠na henene halu i̱hondo turuho keyagua o Anduane Homogo í̠na bule manda bu wiaruago ogo ale bule manda bu ngo lalu i̱ langi. Langerego hale howa i̱na í̠ ani bule manda bu wiridago hangu bialu í̠ mo turu haabo holiya langi, lene. Ani bialu hameigini áyu karu í̠ninaga wali agaliore helo dabarigoni í̠ni manda bibe, lene.
13 Se é verdade que tenho todo o vosso favor, dai-me a conhecer os vossos desígnios, para que eu saiba que tenho todo o vosso favor; e considerai que esta nação é o vosso povo."
14 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, I̱ni í̠ heba ibalu í̠na waitigi karu baba wai bigi beregola wayali habelo biamogo bigi bulebero, lene.
14 O Senhor respondeu: "Minha face irá contigo, e serei o teu guia."
15 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Í̠ ina heba namali̱yayagua o ina dindi o kamago wahalu nape ogoria holeberamago ina pudaba nalabe, lene.
15 "Se vossa face não vier conosco, disse Moisés, não nos façais partir deste lugar.
16 Í̠ni ina heba naibiriyagua wali agali bu karume manda bialu karia Anduane Homogo í̠ wali agali ti bababi Moseselabi turuho ndo harua manda bulebira. Ani bialu í̠ni ina heba ibagabu mandagi harimayagua ogonime ina wali agali maru karubi ndo ina mo tara holebira, lene.
16 Por onde se saberá que temos todo o vosso favor, eu e o vosso povo? Porventura, não é necessário para isso justamente que marcheis conosco? É o que nos distinguirá, eu e o vosso povo, de todas as outras nações da terra."
17 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, I̱na í̠ ogobiore ke lo manda bialu í̠hondo turuho kogodago í̠na o larigonidaguaore bulebero, lene.
17 "O que pedes, replicou o Senhor, fá-lo-ei, porque tens todo o meu favor, e te conheço pelo teu nome."
18 Ani layagola Mosesehanda Anduane Homogohondo hale halu lalu, Í̠ni íbu ko lalu wá holene de mborerebiore handaya habe nahe walia hagayago wá holene de mborerebi o biagoni dege halu mbira hondoliya waliaha, lene.
18 Moisés disse: "Mostrai-me vossa glória."
19 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, I̱naga wá holene í̠ handabelo í̠ deni pu bolangua helalu i̱naga mini wali agalime nalaga tua mbaria wia do hene ngogo áyu mini tua ogoni hale habelo í̠ deni howa loliya, lene. I̱ Anduane Homogo kogo darabi gubalinibi hoa birago haga kogoni.
19 E Deus respondeu: "Vou fazer passar diante de ti todo o meu esplendor, e pronunciarei diante de ti o nome de Javé. Dou a minha graça a quem quero, e uso de misericórdia com quem me apraz.
20 Ani buleberogo áyu í̠na i̱naga dengui handabelo walia naholebero. Irane mbirali i̱naga dengui handaya harago homaganego í̠ walia haruyagua í̠ homoleberegodago walia naholebero, lene.
20 Mas, ajuntou o Senhor, não poderás ver a minha face, pois o homem não me poderia ver e continuar a viver.
21 I̱naga dengui walia naholeberogo í̠ heyu holene karulape mbira o i̱ kogohayagi to̱le̱ni heyu holene ngago ogoriani hole ibabe.
21 Eis um lugar perto de mim, disse o Senhor; tu estarás sobre a rocha.
22 Í̠ ani heyu kegola i̱naga wá holene de mborerebi biago bolangua haragola i̱na í̠ minu muwa ege ogoniha kaba mbira ngagoha í̠ minu berelowa i̱naga gime í̠ yi holebero. I̱ bolangua halu poleberogo i̱ porogo í̠ nahandabelonaga ani bulebero.
22 Quando minha glória passar, te porei na fenda da rocha e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 Ani buwa i̱ bolangua halu puwa i̱naga gi yamerogola í̠na i̱naga dengui nahende erembira dege de hondolebere, lene.
23 Retirarei depois a mão, e me verás por detrás. Quanto à minha face, ela não pode ser vista".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.