Êxodo 33

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Wali agali Iyibi dindi hearia haru tagira ibirigoni o bu kagonigo uruni haru halu dindi o kamigoni wahalu pudaba. Pialu dindi mbira i̱na Abarahama Aisaga Yagaba imaruhondobi tinaga waneigini aguanene maha hama poraruhondobi karulelo mulebero lo wirugo dindi ogoriani haru pole pobe.
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.
2 Dahuliyali mbira tí hariga walia hama mandagi pilimulonaga pu lagua. Ani bialu Kenanaliru Amoroaliru Hidialiru Peresealiru Hibialiru Yabusualiru uruni bibahende i̱na bo batagi hai holeberogo dindi landaneha ngaria tí karuloleberami.
2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Ani buleberogo tí dindi ibane bere tomo anda holene bayaoreha hole poramigoni. Ai i̱na dege tí heba naibulebero irane tí i̱naga bi laga berogoni ogoale laralo manda bule ndo ora luluanda hope howa tí miniha ibira alego bia dege dindi halu hagayago. Ani bialu kamiria i̱na ti hariga obeneni howa bo wahai hoa biaganego i̱ naibulebero laya lalu wali agali lamibe, lene. Mosesehanda puwa wali agali lamibe layadagua lamini.
3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".
4 Aniore layago hale howa wali agali biarume mini burugu lalu gendaore ho hene. Genda ho howa ti tinginini yári biagane damene dongone ganuni wule bu heagoni bibahende golo ngelai howa tini dara howa mini hulula bu hene.
4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
5 Mosesehanda Anduane Homogonaga bi agua laya lalu, Wali agali tí luluanda i̱na bi larogo ogoale lara lole ndo tini bua bira ale bupe haga bialu kamigoni. I̱ni tí heba ibiruyagua hariga lu pu lu nabi howa nai hariga obeneni dege howa tígua tínaga mana biagane egene wini biago bialu kamiria tí bibahendeore bo hilu wahai harogonidago i̱ naibagua. Ani biaguago tínaga tinginini yári tara tara karu ledamigoni damenego bibahende golo ngelai halimu. Ani bidamigola i̱na tíhondo agi bibehedabe hondoliya, Anduane Homogo ani lalu lamibe laya, lene.
5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".
6 Ani layagola nde Isaraele wali agalime Hari Sainai yu wahalu tagira pialu peadangi howa tinaga tinginini yári biagane damene bibahende nabi wahai hene.
6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
7 Isaraele wali agalime dindi mbirani puwa palue anda bigi bialu howa Mosese ibugua nde Balai Anda mbira wali agali ta nabime anda napiaga mbira haluni amura bu helaga biaga wini. Dindi mbiragoha pole howa gialo yalu pialu anda pu paligi beramigoria anda ogoni ibu hangu haluni bu helaga biaga wini. Anda ogoni mini Anduane Homogo Ina Heba Ka manda bulenenaga anda laga wini. Ani biaga winigo wali agali ti mbiraligo ibu Anduane Homogonaga hame hale holebi mbirale ogo buabe nabuabe lalu Anduane Homogo hale hole manda biyagua Anda ogoniha howa haleho piaga hene.
7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.
8 Mosese ibu Balai Anda odagoniha pugu biragola wali agalime tinaga anda harabani howa Mosese porago baya hangu deme handayaho wialu anda odagoni tamuha anda pora handala wahaga biaga hene.
8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.
9 Ani bialu Mosese ibu Anda biago tamuha anda pu kagola hari beraliba timbuni mberane biago dalipe haga wini. Dalipe howa Balai Anda biago harabani gerelapeho ngagola Anduane Homogohanda hari beraliba timbuni mberane biagoniha howa Mosesehondo bi lamigi biaga wini.
9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
10 Wali agalime handalu karia beraliba mberane ogoni Balai Andadago panga harabani wiape kago hondowa ti bulu paliaga wini.
10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.
11 Anda odagoniha howa Anduane Homogohanda Mosesela bi la de̱le̱ bialu agali yangonela mini hana hagabu howa bi lo haralidagua lo haga biaga wini. Anduane Homogola bi ani lo halu Mosese ibu wali agali bu karia dai bigi biaga wini. Mosese ibugua bi lo pialu dai bigi bilo lowa igiri daliahe mbira Nunu igini Yosua hayago ibugua Mosese biamogo bule Mosese geha ibagabu howa Balai Anda biago tamuha haga hene.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.
12 Mosesehanda Anduane Homogohondo lalu, Í̠na i̱hondo wali agali o bu karuni haru halu dindi o biagoria haru anda pobe larigonigo i̱la polobayago mbirali ogola polebere nalarigoni. Í̠na i̱ ogobiore ka lo manda bialu i̱hondo turuho ko larigoni.
12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.
13 Ani larigo ai í̠na henene halu i̱hondo turuho keyagua o Anduane Homogo í̠na bule manda bu wiaruago ogo ale bule manda bu ngo lalu i̱ langi. Langerego hale howa i̱na í̠ ani bule manda bu wiridago hangu bialu í̠ mo turu haabo holiya langi, lene. Ani bialu hameigini áyu karu í̠ninaga wali agaliore helo dabarigoni í̠ni manda bibe, lene.
13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".
14 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, I̱ni í̠ heba ibalu í̠na waitigi karu baba wai bigi beregola wayali habelo biamogo bigi bulebero, lene.
14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".
15 Ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Í̠ ina heba namali̱yayagua o ina dindi o kamago wahalu nape ogoria holeberamago ina pudaba nalabe, lene.
15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.
16 Í̠ni ina heba naibiriyagua wali agali bu karume manda bialu karia Anduane Homogo í̠ wali agali ti bababi Moseselabi turuho ndo harua manda bulebira. Ani bialu í̠ni ina heba ibagabu mandagi harimayagua ogonime ina wali agali maru karubi ndo ina mo tara holebira, lene.
16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "
17 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, I̱na í̠ ogobiore ke lo manda bialu í̠hondo turuho kogodago í̠na o larigonidaguaore bulebero, lene.
17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".
18 Ani layagola Mosesehanda Anduane Homogohondo hale halu lalu, Í̠ni íbu ko lalu wá holene de mborerebiore handaya habe nahe walia hagayago wá holene de mborerebi o biagoni dege halu mbira hondoliya waliaha, lene.
18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".
19 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, I̱naga wá holene í̠ handabelo í̠ deni pu bolangua helalu i̱naga mini wali agalime nalaga tua mbaria wia do hene ngogo áyu mini tua ogoni hale habelo í̠ deni howa loliya, lene. I̱ Anduane Homogo kogo darabi gubalinibi hoa birago haga kogoni.
19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
20 Ani buleberogo áyu í̠na i̱naga dengui handabelo walia naholebero. Irane mbirali i̱naga dengui handaya harago homaganego í̠ walia haruyagua í̠ homoleberegodago walia naholebero, lene.
20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
21 I̱naga dengui walia naholeberogo í̠ heyu holene karulape mbira o i̱ kogohayagi to̱le̱ni heyu holene ngago ogoriani hole ibabe.
21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
22 Í̠ ani heyu kegola i̱naga wá holene de mborerebi biago bolangua haragola i̱na í̠ minu muwa ege ogoniha kaba mbira ngagoha í̠ minu berelowa i̱naga gime í̠ yi holebero. I̱ bolangua halu poleberogo i̱ porogo í̠ nahandabelonaga ani bulebero.
22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
23 Ani buwa i̱ bolangua halu puwa i̱naga gi yamerogola í̠na i̱naga dengui nahende erembira dege de hondolebere, lene.
23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.