Êxodo 29
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Arono halu ibu igini bu karu ti i̱naga loma binigo mo miaga agali helo dabo helabelonaga mana maru bibelogo languliya. Nogo bulumaga wangabe mbirabi sibi wangabe kirabi uruni dere durubi mbira nabiore kago hondowa haru ibabe.
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 Ani buwa balawa widi dambini bayaleore ngagobi mo yalu ibabe. Balawa uruni yidi nahe howa mberedi maru olibe lininaga weli odo biamaga howa wabialu mberedi maru olibe lininaga weli naberele howa wabibe. Balawa marume mbisigediru wabialu olibe lininaga welime ha̱i̱ habe.
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 Ani buwa nogo bulumaga wangabe mbira sibi wangabe kira lowa haru halu i̱hondo loma bialu bo delalu howa mberedi mbisigedibi wabiriru mbasigedi nu mbiraha honowa i̱nihondo lomabu ngibe.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 Arono halu ibu igini biaru i̱ kogoha i̱naga Balai Anda haneni haru halu ibuwa ilili bialu wayawaya bia halimu.
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 Ani biai howa loma binigo mo miaganaga aga biaru Arononi mo karula habe. Aga giha biagabi aga luni biagimbu biagabi aga mini ebodi biagobi labolabo emene galuhombeni karulaga biagobi mandibu biagobi bibahende mo karula hai habe.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 Ani buwa labolabo emboneni bobu mabu bilo karulaga biago karulalu ogoriani mbirale ngolome wabinigo ogo Anduane Homogonaga Loma Biaho Nga lalu gilibuwi biago wanakuini heda wiradagua bilo mialu bibe.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 Ani buwa dabene helonaga weli emboneni odo wiaga ngagome ibu loma binigo mo miaga helo ibunaga emboneni weli odo wia halu dabo helabe.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 Arono ibuni loma binigo mo miaga helo dabo helowa ibu igini biaru aga giha biaga biaru mo karula halu
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 labolabo bo bia dambi holene mandibu wiyago ale mo karula halu tinaga emboneni tangi labolabome wabinigo karulaga wiyago mo karula halu bibe. Arono ibunibi ibu iginirubi ti bibahende loma binigo mo miaga agali helonaga dabalu ani bibe. Anidagua beregome tinibi ti igini aguane mani hama polobadarubi bibahendeore loma binigo mo miaga howa i̱naga biabe ogoni bialu haabo holebira.
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 Ani buwa nogo bulumaga mbira i̱ kogoha Balai Anda biagonaga haneni haru íbu helabe. Ani helowa í̠na Arono halu ibu igini biaruhondo lalu, Tígua nogo bulumaga ogoninaga haguaneni gi wilimu, labe.
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 Ani bidagola nogo ogoni i̱ninaga deni howa Balai Anda haraba ngagoria bope habe.
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Ani buwa nogo bulumaga ogoninaga darama maru hambu yuwa lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria karu í̠ninaga gi hondoneme ha̱i̱ habe. Ani bialu darama maru ibira ho ngago mo yalu puwa dabu ogoninaga dindiha odo paya biai habe.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 Ani biai howa nogo abenebi habane damenebi kabaneha hene bu karubi gubalini bunibi luhabene lilini kirabi maru podaga buwa i̱hondo loma bialu lomabu delaga dabu biagoriani delabe.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 Ani bialu mbirinibi dongonebi tini damenebi bibahende yu tagira puwa tínaga balai anda karu tagirahayagi delabe. Anidagua bulenego irane loma binigo mo miaga agali biarume ko biyagonaga domo wahelo loma ogonigo tagirani delabe.
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 Ani bialu nogo sibi wangabe mbirago haru anda ibabe. Ani haru ibuwa í̠na Arono halu ibu iginiruhondo lalu, Tígua nogo sibi ogoni haguaneni gi wiai hadaba, labe.
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 Ani biragola sibi biago balu darama hambu yalu puwa lomabu delaga dabu biagonaga gibuni maria ngagoha ta̱la̱ ba amu nana bibe.
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 Ani buwa nogo sibi ogoni podo baga buwa gebi tinirubi wayawaya bialu sibi haguanebi mbirini podene maru ngarubi heba mo paga howa ngelabe.
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 Ani bialu lomabu delaga dabu ngagoria irani lomabu delai habe. Ani beregola i̱ Anduane Homogo kogo i̱na loma ogoni irani dai heledegonaga ngabirago hondowa turu timbuni holebero.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 Ani buwa nogo sibi wangabe mende mbirale lomabu mulenaga biagobi haru anda ibuwa í̠na Arono halu ibu igini biaruhondo lalu, Tígua nogo sibi ogoninaga haguaneni gi wiai hadaba, labe.
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 Ani bialu nogo bowa darama emene hambu yuwa Arononaga hale tigahayagi teneha darama ogonime ha̱i̱ habe. Ani bialu ibu igini bu karunagabi hale teneha ani dege biai habe. Ani buwa tinaga gi hondone angibiyane ge hondone angibiyanebi tigahayagi ha̱i̱ habe. Ani bialu darama maru ngagome lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoha ta̱la̱ ba amu nana bibe.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 Mani darama maru lomabu delaga dabuni bedago mialu loma binigo mo miaga agali dabo helole haguaneni odo wiaga weli biagobi mialu Aronobi ibunaga aga biarubi Arono igini biarubi tinaga agabi bibahende darama ogonime tandala ba habe. Anidagua beregome Arono ibunibi ibu igini karubi tinaga aga bidarubi bibahende i̱ninaga loma bia hene dege wiai holebira.
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 Ani bialu loma binigo mo miaga agali helonaga nogo sibi loma bini biago podabaga bialu habane abene damene kagobi erene tohe kagobi buni dara buwa darakibi luhabane lilini kirabi ge tigahayagi mbirini tohe kagobi podo wiai halimu.
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 Ani bialu mbasigedi nuha mberedi tara tara i̱hondo lomabu ngini wabu hanarigo aria mbira mbira yamigi bialu olibe lininaga weli heba biamaga howa wabini biago mbirabi mberedi mende olibe lininaga weli bere nale howa wabini biago mbirabi mbisigedi biaru aria mbirabi mo yabe.
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 Ani buwa nogo sibi ogonibi mberedi biarubi Arono halu ibu igini biaru mo mibe. Tigua mo yuwa i̱ deni howa gi dogolalu wigiwaga lalu yu helo mibe.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Ani buwa mberedi uruni tigua yu hayaruni bibahende yamialu lomabu delaga dabu ngagoria irame dai helo delabe. Ani biragola i̱ Anduane Homogo i̱na loma ogoni irani dai heledegonaga nga birago hondowa i̱na turu timbuni holebero.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 Ani bialu nogo sibi mende mani bene biagonaga galukuni yuwa i̱ deni howa gi dogolalu i̱hondo yu wigiwaga lowa ogoni í̠nagago í̠ nabe.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 Agali mbira loma binigo mo miaga helo gahenge dabo helole howa nogo sibinaga galukunibi ge tigahayaginaga modawane mbirinibi lomabu yuwa i̱ deni howa wigiwaga lalu loma binigo mo miaga agali dabo helolebere. Ani biai howa nogo sibi mbirini odagoni loma binigo mo miaga agali karu ti nelo mo milimu.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 I̱naga Isaraele wali agali tigua Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga tomo nolenengi nogo mbirale bo lomabu mialu howa nogo ogoninaga galukunibi ge tigahayaginaga modawane mbirinibi loma binigo mo miaga agali karu miaabo holene nga. Isaraeleali tigua Anduane Homogo i̱ni kogohondo loma urunidagua bu ngiaabo holebira.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 Mani Arono homaragola ibunaga loma binigo mo miaga agalinaga aga damene bibahende ibu igini karuhondo mulebira. Arono igini mbirali ibu loma binigo mo miaga helo dabo helarangi ibugua aga uruni mo karulo holebira.
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 Arono igini mbirame loma binigo mo miaga agali haguane ha aribia howa i̱ kogoha i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagoha biabe bule ibalu howa ibugua aga uruni horo karu karulo haabo holene nga.
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 Aronobi ibu igini biarubi ti loma binigo mo miaga helo dabo helarengi nogo sibi wangabe baregonaga mbirini ngaru Balai Anda pabe bu ya anda hene tamu ngagoria todobene behe dawabe.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 Ani buwa loma binigo mo miaga agali tigua mberedi mbasegedi nuha henene maru ibira hayagobi nogo sibi mbirini urunibi i̱ kogoha i̱naga Balai Anda haneni howa nolene nga.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 Ti loma binigo mo miaga agali helonaga dabalu nogo sibi biago bowa tinaga ko domo waholenaga loma bo delene biagonaga mbirini ngarubi heba nolebira. Ani buwa loma bini uruni wali agali bibahendeme nolene nawigo loma binigo mo miaga agali karu ti degeme nolene nga.
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Ani buwa nogo sibibi mberedibi uruni ti karulape nalu maru ibira hayagua horo mendeni nole nangelalimu. Nogo sibibi mberedi uruni loma binigo horo ogoningi dege nolene nga. Wia dege biyagua nde wahalu irani dai helo delolene nga.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 Í̠na Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga helo dabo helalu howa abale bibe lalu langirudagua bialu horo karu bialu habe.
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 Horo karu bibahendengi nogo bulumaga mbira tígua ko birimigo domo wahelonaga loma bialu bo ngilimu. Ani bialu loma ogonime dege i̱ninaga lomabu delaga dabu kagobi ko mbira para nahe bayale dege wulebira. Ani buwa lomabu delaga dabu biago i̱naga loma biahene wilo olibe lininaga weli odo ba habe.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Horo karu anidagua biaabo habe. Ani biai kegola lomabu delaga dabu ogoni i̱ninaga loma biaho wubagi heneore wiaabo holebira. Agali mbirame lomabu delaga dabu ogoni ela hayaguabi maru ale ngarume karumebi ela hayaguabi ela harago ibuni loma bini aria bu hinalu wubagi hene dege bu hinulebira, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Horo bibahendengi nogo sibi igini mali mbira pene kago kira bo loma buwa lomabu delaga dabu kagoria delaga biaabo halimu.
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 Nogo sibi igini ogonilabo mendego egerebagi bo lomabu delalu mendego alendo bo lomabu delalimu.
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 Nogo sibi igini mbira egerebaginaga ogoni heba balawa widime wabini genda magi kilogarama mbirabi olibe lininaga weli mbodoli be mbirabi odo biamaga howa bo lomabu delalimu. Ani bialu howa waini iba mbodoli be kira alebi loma bialu odo wilimu.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 Ani bialu nogo sibi igini mendego alendo bo lomabu delalimu. Balawa widime wabinibi olibe lininaga welibi waini ibabi loma bialu egerebaginaga lomabu delaridagua dege delabe. Tígua tomo uruni loma bialu Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delaga dabu ngagoria deledemigola ngabirago hondowa i̱na turu timbuni haruli.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 Nogo sibi igini irani dai helo lomabu delolene ogoni horo bibahendengi delaho wiaabo halu i̱naga Balai Anda haneni i̱ deni howa delaabo holene nga. Ani bule lowa hama ogoriani mo ngoai ho kamigola i̱nime i̱naga wali agali bu kamiruni tí heba mandagi howa tíhondo bi langigi bulebero.
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 Ogoningi i̱na Isaraele wali agali heba mandagi howa i̱naga wá taraore holeneme i̱naga Balai Anda ogoniha daluwa kogola tamu ogoniha i̱ninagaore wubagi helolebira.
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 I̱naga Balai Anda ogoni kagobi lomabu delaga dabu ngagobi kirabali i̱ninagaore lomabia howa wubagi heneore ngelolebero. Ani ngelowa Arono halu ibu igini karubi tigua i̱naga biabe bia halu loma binigo mo miaga helo dabo helolebero.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Ani bialu i̱na Isaraele wali agali heba mandagi howa tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 Ani kogola tígua i̱niore Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogome tí heba mandagi haabo holenaga i̱na tí Iyibi dindiha howa haru tagira pialu ogoria haru ibirudane hondoleberami. I̱ni Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.