Êxodo 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Arono halu ibu igini bu karu ti i̱naga loma binigo mo miaga agali helo dabo helabelonaga mana maru bibelogo languliya. Nogo bulumaga wangabe mbirabi sibi wangabe kirabi uruni dere durubi mbira nabiore kago hondowa haru ibabe.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Ani buwa balawa widi dambini bayaleore ngagobi mo yalu ibabe. Balawa uruni yidi nahe howa mberedi maru olibe lininaga weli odo biamaga howa wabialu mberedi maru olibe lininaga weli naberele howa wabibe. Balawa marume mbisigediru wabialu olibe lininaga welime ha̱i̱ habe.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Ani buwa nogo bulumaga wangabe mbira sibi wangabe kira lowa haru halu i̱hondo loma bialu bo delalu howa mberedi mbisigedibi wabiriru mbasigedi nu mbiraha honowa i̱nihondo lomabu ngibe.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Arono halu ibu igini biaru i̱ kogoha i̱naga Balai Anda haneni haru halu ibuwa ilili bialu wayawaya bia halimu.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Ani biai howa loma binigo mo miaganaga aga biaru Arononi mo karula habe. Aga giha biagabi aga luni biagimbu biagabi aga mini ebodi biagobi labolabo emene galuhombeni karulaga biagobi mandibu biagobi bibahende mo karula hai habe.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Ani buwa labolabo emboneni bobu mabu bilo karulaga biago karulalu ogoriani mbirale ngolome wabinigo ogo Anduane Homogonaga Loma Biaho Nga lalu gilibuwi biago wanakuini heda wiradagua bilo mialu bibe.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Ani buwa dabene helonaga weli emboneni odo wiaga ngagome ibu loma binigo mo miaga helo ibunaga emboneni weli odo wia halu dabo helabe.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Arono ibuni loma binigo mo miaga helo dabo helowa ibu igini biaru aga giha biaga biaru mo karula halu
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 labolabo bo bia dambi holene mandibu wiyago ale mo karula halu tinaga emboneni tangi labolabome wabinigo karulaga wiyago mo karula halu bibe. Arono ibunibi ibu iginirubi ti bibahende loma binigo mo miaga agali helonaga dabalu ani bibe. Anidagua beregome tinibi ti igini aguane mani hama polobadarubi bibahendeore loma binigo mo miaga howa i̱naga biabe ogoni bialu haabo holebira.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Ani buwa nogo bulumaga mbira i̱ kogoha Balai Anda biagonaga haneni haru íbu helabe. Ani helowa í̠na Arono halu ibu igini biaruhondo lalu, Tígua nogo bulumaga ogoninaga haguaneni gi wilimu, labe.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Ani bidagola nogo ogoni i̱ninaga deni howa Balai Anda haraba ngagoria bope habe.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Ani buwa nogo bulumaga ogoninaga darama maru hambu yuwa lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria karu í̠ninaga gi hondoneme ha̱i̱ habe. Ani bialu darama maru ibira ho ngago mo yalu puwa dabu ogoninaga dindiha odo paya biai habe.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Ani biai howa nogo abenebi habane damenebi kabaneha hene bu karubi gubalini bunibi luhabene lilini kirabi maru podaga buwa i̱hondo loma bialu lomabu delaga dabu biagoriani delabe.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Ani bialu mbirinibi dongonebi tini damenebi bibahende yu tagira puwa tínaga balai anda karu tagirahayagi delabe. Anidagua bulenego irane loma binigo mo miaga agali biarume ko biyagonaga domo wahelo loma ogonigo tagirani delabe.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Ani bialu nogo sibi wangabe mbirago haru anda ibabe. Ani haru ibuwa í̠na Arono halu ibu iginiruhondo lalu, Tígua nogo sibi ogoni haguaneni gi wiai hadaba, labe.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Ani biragola sibi biago balu darama hambu yalu puwa lomabu delaga dabu biagonaga gibuni maria ngagoha ta̱la̱ ba amu nana bibe.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Ani buwa nogo sibi ogoni podo baga buwa gebi tinirubi wayawaya bialu sibi haguanebi mbirini podene maru ngarubi heba mo paga howa ngelabe.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Ani bialu lomabu delaga dabu ngagoria irani lomabu delai habe. Ani beregola i̱ Anduane Homogo kogo i̱na loma ogoni irani dai heledegonaga ngabirago hondowa turu timbuni holebero.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Ani buwa nogo sibi wangabe mende mbirale lomabu mulenaga biagobi haru anda ibuwa í̠na Arono halu ibu igini biaruhondo lalu, Tígua nogo sibi ogoninaga haguaneni gi wiai hadaba, labe.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Ani bialu nogo bowa darama emene hambu yuwa Arononaga hale tigahayagi teneha darama ogonime ha̱i̱ habe. Ani bialu ibu igini bu karunagabi hale teneha ani dege biai habe. Ani buwa tinaga gi hondone angibiyane ge hondone angibiyanebi tigahayagi ha̱i̱ habe. Ani bialu darama maru ngagome lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoha ta̱la̱ ba amu nana bibe.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Mani darama maru lomabu delaga dabuni bedago mialu loma binigo mo miaga agali dabo helole haguaneni odo wiaga weli biagobi mialu Aronobi ibunaga aga biarubi Arono igini biarubi tinaga agabi bibahende darama ogonime tandala ba habe. Anidagua beregome Arono ibunibi ibu igini karubi tinaga aga bidarubi bibahende i̱ninaga loma bia hene dege wiai holebira.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Ani bialu loma binigo mo miaga agali helonaga nogo sibi loma bini biago podabaga bialu habane abene damene kagobi erene tohe kagobi buni dara buwa darakibi luhabane lilini kirabi ge tigahayagi mbirini tohe kagobi podo wiai halimu.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Ani bialu mbasigedi nuha mberedi tara tara i̱hondo lomabu ngini wabu hanarigo aria mbira mbira yamigi bialu olibe lininaga weli heba biamaga howa wabini biago mbirabi mberedi mende olibe lininaga weli bere nale howa wabini biago mbirabi mbisigedi biaru aria mbirabi mo yabe.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Ani buwa nogo sibi ogonibi mberedi biarubi Arono halu ibu igini biaru mo mibe. Tigua mo yuwa i̱ deni howa gi dogolalu wigiwaga lalu yu helo mibe.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Ani buwa mberedi uruni tigua yu hayaruni bibahende yamialu lomabu delaga dabu ngagoria irame dai helo delabe. Ani biragola i̱ Anduane Homogo i̱na loma ogoni irani dai heledegonaga nga birago hondowa i̱na turu timbuni holebero.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Ani bialu nogo sibi mende mani bene biagonaga galukuni yuwa i̱ deni howa gi dogolalu i̱hondo yu wigiwaga lowa ogoni í̠nagago í̠ nabe.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Agali mbira loma binigo mo miaga helo gahenge dabo helole howa nogo sibinaga galukunibi ge tigahayaginaga modawane mbirinibi lomabu yuwa i̱ deni howa wigiwaga lalu loma binigo mo miaga agali dabo helolebere. Ani biai howa nogo sibi mbirini odagoni loma binigo mo miaga agali karu ti nelo mo milimu.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 I̱naga Isaraele wali agali tigua Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga tomo nolenengi nogo mbirale bo lomabu mialu howa nogo ogoninaga galukunibi ge tigahayaginaga modawane mbirinibi loma binigo mo miaga agali karu miaabo holene nga. Isaraeleali tigua Anduane Homogo i̱ni kogohondo loma urunidagua bu ngiaabo holebira.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Mani Arono homaragola ibunaga loma binigo mo miaga agalinaga aga damene bibahende ibu igini karuhondo mulebira. Arono igini mbirali ibu loma binigo mo miaga helo dabo helarangi ibugua aga uruni mo karulo holebira.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Arono igini mbirame loma binigo mo miaga agali haguane ha aribia howa i̱ kogoha i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagoha biabe bule ibalu howa ibugua aga uruni horo karu karulo haabo holene nga.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Aronobi ibu igini biarubi ti loma binigo mo miaga helo dabo helarengi nogo sibi wangabe baregonaga mbirini ngaru Balai Anda pabe bu ya anda hene tamu ngagoria todobene behe dawabe.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Ani buwa loma binigo mo miaga agali tigua mberedi mbasegedi nuha henene maru ibira hayagobi nogo sibi mbirini urunibi i̱ kogoha i̱naga Balai Anda haneni howa nolene nga.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Ti loma binigo mo miaga agali helonaga dabalu nogo sibi biago bowa tinaga ko domo waholenaga loma bo delene biagonaga mbirini ngarubi heba nolebira. Ani buwa loma bini uruni wali agali bibahendeme nolene nawigo loma binigo mo miaga agali karu ti degeme nolene nga.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Ani buwa nogo sibibi mberedibi uruni ti karulape nalu maru ibira hayagua horo mendeni nole nangelalimu. Nogo sibibi mberedi uruni loma binigo horo ogoningi dege nolene nga. Wia dege biyagua nde wahalu irani dai helo delolene nga.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Í̠na Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga helo dabo helalu howa abale bibe lalu langirudagua bialu horo karu bialu habe.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Horo karu bibahendengi nogo bulumaga mbira tígua ko birimigo domo wahelonaga loma bialu bo ngilimu. Ani bialu loma ogonime dege i̱ninaga lomabu delaga dabu kagobi ko mbira para nahe bayale dege wulebira. Ani buwa lomabu delaga dabu biago i̱naga loma biahene wilo olibe lininaga weli odo ba habe.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Horo karu anidagua biaabo habe. Ani biai kegola lomabu delaga dabu ogoni i̱ninaga loma biaho wubagi heneore wiaabo holebira. Agali mbirame lomabu delaga dabu ogoni ela hayaguabi maru ale ngarume karumebi ela hayaguabi ela harago ibuni loma bini aria bu hinalu wubagi hene dege bu hinulebira, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Horo bibahendengi nogo sibi igini mali mbira pene kago kira bo loma buwa lomabu delaga dabu kagoria delaga biaabo halimu.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Nogo sibi igini ogonilabo mendego egerebagi bo lomabu delalu mendego alendo bo lomabu delalimu.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Nogo sibi igini mbira egerebaginaga ogoni heba balawa widime wabini genda magi kilogarama mbirabi olibe lininaga weli mbodoli be mbirabi odo biamaga howa bo lomabu delalimu. Ani bialu howa waini iba mbodoli be kira alebi loma bialu odo wilimu.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Ani bialu nogo sibi igini mendego alendo bo lomabu delalimu. Balawa widime wabinibi olibe lininaga welibi waini ibabi loma bialu egerebaginaga lomabu delaridagua dege delabe. Tígua tomo uruni loma bialu Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delaga dabu ngagoria deledemigola ngabirago hondowa i̱na turu timbuni haruli.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 Nogo sibi igini irani dai helo lomabu delolene ogoni horo bibahendengi delaho wiaabo halu i̱naga Balai Anda haneni i̱ deni howa delaabo holene nga. Ani bule lowa hama ogoriani mo ngoai ho kamigola i̱nime i̱naga wali agali bu kamiruni tí heba mandagi howa tíhondo bi langigi bulebero.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Ogoningi i̱na Isaraele wali agali heba mandagi howa i̱naga wá taraore holeneme i̱naga Balai Anda ogoniha daluwa kogola tamu ogoniha i̱ninagaore wubagi helolebira.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 I̱naga Balai Anda ogoni kagobi lomabu delaga dabu ngagobi kirabali i̱ninagaore lomabia howa wubagi heneore ngelolebero. Ani ngelowa Arono halu ibu igini karubi tigua i̱naga biabe bia halu loma binigo mo miaga helo dabo helolebero.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Ani bialu i̱na Isaraele wali agali heba mandagi howa tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Ani kogola tígua i̱niore Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogome tí heba mandagi haabo holenaga i̱na tí Iyibi dindiha howa haru tagira pialu ogoria haru ibirudane hondoleberami. I̱ni Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.