Êxodo 29
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Arono halu ibu igini bu karu ti i̱naga loma binigo mo miaga agali helo dabo helabelonaga mana maru bibelogo languliya. Nogo bulumaga wangabe mbirabi sibi wangabe kirabi uruni dere durubi mbira nabiore kago hondowa haru ibabe.
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 Ani buwa balawa widi dambini bayaleore ngagobi mo yalu ibabe. Balawa uruni yidi nahe howa mberedi maru olibe lininaga weli odo biamaga howa wabialu mberedi maru olibe lininaga weli naberele howa wabibe. Balawa marume mbisigediru wabialu olibe lininaga welime ha̱i̱ habe.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Ani buwa nogo bulumaga wangabe mbira sibi wangabe kira lowa haru halu i̱hondo loma bialu bo delalu howa mberedi mbisigedibi wabiriru mbasigedi nu mbiraha honowa i̱nihondo lomabu ngibe.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 Arono halu ibu igini biaru i̱ kogoha i̱naga Balai Anda haneni haru halu ibuwa ilili bialu wayawaya bia halimu.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Ani biai howa loma binigo mo miaganaga aga biaru Arononi mo karula habe. Aga giha biagabi aga luni biagimbu biagabi aga mini ebodi biagobi labolabo emene galuhombeni karulaga biagobi mandibu biagobi bibahende mo karula hai habe.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Ani buwa labolabo emboneni bobu mabu bilo karulaga biago karulalu ogoriani mbirale ngolome wabinigo ogo Anduane Homogonaga Loma Biaho Nga lalu gilibuwi biago wanakuini heda wiradagua bilo mialu bibe.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Ani buwa dabene helonaga weli emboneni odo wiaga ngagome ibu loma binigo mo miaga helo ibunaga emboneni weli odo wia halu dabo helabe.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 Arono ibuni loma binigo mo miaga helo dabo helowa ibu igini biaru aga giha biaga biaru mo karula halu
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 labolabo bo bia dambi holene mandibu wiyago ale mo karula halu tinaga emboneni tangi labolabome wabinigo karulaga wiyago mo karula halu bibe. Arono ibunibi ibu iginirubi ti bibahende loma binigo mo miaga agali helonaga dabalu ani bibe. Anidagua beregome tinibi ti igini aguane mani hama polobadarubi bibahendeore loma binigo mo miaga howa i̱naga biabe ogoni bialu haabo holebira.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 Ani buwa nogo bulumaga mbira i̱ kogoha Balai Anda biagonaga haneni haru íbu helabe. Ani helowa í̠na Arono halu ibu igini biaruhondo lalu, Tígua nogo bulumaga ogoninaga haguaneni gi wilimu, labe.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Ani bidagola nogo ogoni i̱ninaga deni howa Balai Anda haraba ngagoria bope habe.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Ani buwa nogo bulumaga ogoninaga darama maru hambu yuwa lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria karu í̠ninaga gi hondoneme ha̱i̱ habe. Ani bialu darama maru ibira ho ngago mo yalu puwa dabu ogoninaga dindiha odo paya biai habe.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Ani biai howa nogo abenebi habane damenebi kabaneha hene bu karubi gubalini bunibi luhabene lilini kirabi maru podaga buwa i̱hondo loma bialu lomabu delaga dabu biagoriani delabe.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Ani bialu mbirinibi dongonebi tini damenebi bibahende yu tagira puwa tínaga balai anda karu tagirahayagi delabe. Anidagua bulenego irane loma binigo mo miaga agali biarume ko biyagonaga domo wahelo loma ogonigo tagirani delabe.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Ani bialu nogo sibi wangabe mbirago haru anda ibabe. Ani haru ibuwa í̠na Arono halu ibu iginiruhondo lalu, Tígua nogo sibi ogoni haguaneni gi wiai hadaba, labe.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Ani biragola sibi biago balu darama hambu yalu puwa lomabu delaga dabu biagonaga gibuni maria ngagoha ta̱la̱ ba amu nana bibe.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Ani buwa nogo sibi ogoni podo baga buwa gebi tinirubi wayawaya bialu sibi haguanebi mbirini podene maru ngarubi heba mo paga howa ngelabe.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Ani bialu lomabu delaga dabu ngagoria irani lomabu delai habe. Ani beregola i̱ Anduane Homogo kogo i̱na loma ogoni irani dai heledegonaga ngabirago hondowa turu timbuni holebero.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 Ani buwa nogo sibi wangabe mende mbirale lomabu mulenaga biagobi haru anda ibuwa í̠na Arono halu ibu igini biaruhondo lalu, Tígua nogo sibi ogoninaga haguaneni gi wiai hadaba, labe.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Ani bialu nogo bowa darama emene hambu yuwa Arononaga hale tigahayagi teneha darama ogonime ha̱i̱ habe. Ani bialu ibu igini bu karunagabi hale teneha ani dege biai habe. Ani buwa tinaga gi hondone angibiyane ge hondone angibiyanebi tigahayagi ha̱i̱ habe. Ani bialu darama maru ngagome lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoha ta̱la̱ ba amu nana bibe.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Mani darama maru lomabu delaga dabuni bedago mialu loma binigo mo miaga agali dabo helole haguaneni odo wiaga weli biagobi mialu Aronobi ibunaga aga biarubi Arono igini biarubi tinaga agabi bibahende darama ogonime tandala ba habe. Anidagua beregome Arono ibunibi ibu igini karubi tinaga aga bidarubi bibahende i̱ninaga loma bia hene dege wiai holebira.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Ani bialu loma binigo mo miaga agali helonaga nogo sibi loma bini biago podabaga bialu habane abene damene kagobi erene tohe kagobi buni dara buwa darakibi luhabane lilini kirabi ge tigahayagi mbirini tohe kagobi podo wiai halimu.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 Ani bialu mbasigedi nuha mberedi tara tara i̱hondo lomabu ngini wabu hanarigo aria mbira mbira yamigi bialu olibe lininaga weli heba biamaga howa wabini biago mbirabi mberedi mende olibe lininaga weli bere nale howa wabini biago mbirabi mbisigedi biaru aria mbirabi mo yabe.
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Ani buwa nogo sibi ogonibi mberedi biarubi Arono halu ibu igini biaru mo mibe. Tigua mo yuwa i̱ deni howa gi dogolalu wigiwaga lalu yu helo mibe.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 Ani buwa mberedi uruni tigua yu hayaruni bibahende yamialu lomabu delaga dabu ngagoria irame dai helo delabe. Ani biragola i̱ Anduane Homogo i̱na loma ogoni irani dai heledegonaga nga birago hondowa i̱na turu timbuni holebero.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 Ani bialu nogo sibi mende mani bene biagonaga galukuni yuwa i̱ deni howa gi dogolalu i̱hondo yu wigiwaga lowa ogoni í̠nagago í̠ nabe.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Agali mbira loma binigo mo miaga helo gahenge dabo helole howa nogo sibinaga galukunibi ge tigahayaginaga modawane mbirinibi lomabu yuwa i̱ deni howa wigiwaga lalu loma binigo mo miaga agali dabo helolebere. Ani biai howa nogo sibi mbirini odagoni loma binigo mo miaga agali karu ti nelo mo milimu.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 I̱naga Isaraele wali agali tigua Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga tomo nolenengi nogo mbirale bo lomabu mialu howa nogo ogoninaga galukunibi ge tigahayaginaga modawane mbirinibi loma binigo mo miaga agali karu miaabo holene nga. Isaraeleali tigua Anduane Homogo i̱ni kogohondo loma urunidagua bu ngiaabo holebira.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 Mani Arono homaragola ibunaga loma binigo mo miaga agalinaga aga damene bibahende ibu igini karuhondo mulebira. Arono igini mbirali ibu loma binigo mo miaga helo dabo helarangi ibugua aga uruni mo karulo holebira.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Arono igini mbirame loma binigo mo miaga agali haguane ha aribia howa i̱ kogoha i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagoha biabe bule ibalu howa ibugua aga uruni horo karu karulo haabo holene nga.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Aronobi ibu igini biarubi ti loma binigo mo miaga helo dabo helarengi nogo sibi wangabe baregonaga mbirini ngaru Balai Anda pabe bu ya anda hene tamu ngagoria todobene behe dawabe.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Ani buwa loma binigo mo miaga agali tigua mberedi mbasegedi nuha henene maru ibira hayagobi nogo sibi mbirini urunibi i̱ kogoha i̱naga Balai Anda haneni howa nolene nga.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Ti loma binigo mo miaga agali helonaga dabalu nogo sibi biago bowa tinaga ko domo waholenaga loma bo delene biagonaga mbirini ngarubi heba nolebira. Ani buwa loma bini uruni wali agali bibahendeme nolene nawigo loma binigo mo miaga agali karu ti degeme nolene nga.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Ani buwa nogo sibibi mberedibi uruni ti karulape nalu maru ibira hayagua horo mendeni nole nangelalimu. Nogo sibibi mberedi uruni loma binigo horo ogoningi dege nolene nga. Wia dege biyagua nde wahalu irani dai helo delolene nga.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 Í̠na Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga helo dabo helalu howa abale bibe lalu langirudagua bialu horo karu bialu habe.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Horo karu bibahendengi nogo bulumaga mbira tígua ko birimigo domo wahelonaga loma bialu bo ngilimu. Ani bialu loma ogonime dege i̱ninaga lomabu delaga dabu kagobi ko mbira para nahe bayale dege wulebira. Ani buwa lomabu delaga dabu biago i̱naga loma biahene wilo olibe lininaga weli odo ba habe.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Horo karu anidagua biaabo habe. Ani biai kegola lomabu delaga dabu ogoni i̱ninaga loma biaho wubagi heneore wiaabo holebira. Agali mbirame lomabu delaga dabu ogoni ela hayaguabi maru ale ngarume karumebi ela hayaguabi ela harago ibuni loma bini aria bu hinalu wubagi hene dege bu hinulebira, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Horo bibahendengi nogo sibi igini mali mbira pene kago kira bo loma buwa lomabu delaga dabu kagoria delaga biaabo halimu.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Nogo sibi igini ogonilabo mendego egerebagi bo lomabu delalu mendego alendo bo lomabu delalimu.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 Nogo sibi igini mbira egerebaginaga ogoni heba balawa widime wabini genda magi kilogarama mbirabi olibe lininaga weli mbodoli be mbirabi odo biamaga howa bo lomabu delalimu. Ani bialu howa waini iba mbodoli be kira alebi loma bialu odo wilimu.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 Ani bialu nogo sibi igini mendego alendo bo lomabu delalimu. Balawa widime wabinibi olibe lininaga welibi waini ibabi loma bialu egerebaginaga lomabu delaridagua dege delabe. Tígua tomo uruni loma bialu Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delaga dabu ngagoria deledemigola ngabirago hondowa i̱na turu timbuni haruli.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Nogo sibi igini irani dai helo lomabu delolene ogoni horo bibahendengi delaho wiaabo halu i̱naga Balai Anda haneni i̱ deni howa delaabo holene nga. Ani bule lowa hama ogoriani mo ngoai ho kamigola i̱nime i̱naga wali agali bu kamiruni tí heba mandagi howa tíhondo bi langigi bulebero.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Ogoningi i̱na Isaraele wali agali heba mandagi howa i̱naga wá taraore holeneme i̱naga Balai Anda ogoniha daluwa kogola tamu ogoniha i̱ninagaore wubagi helolebira.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 I̱naga Balai Anda ogoni kagobi lomabu delaga dabu ngagobi kirabali i̱ninagaore lomabia howa wubagi heneore ngelolebero. Ani ngelowa Arono halu ibu igini karubi tigua i̱naga biabe bia halu loma binigo mo miaga helo dabo helolebero.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Ani bialu i̱na Isaraele wali agali heba mandagi howa tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Ani kogola tígua i̱niore Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogome tí heba mandagi haabo holenaga i̱na tí Iyibi dindiha howa haru tagira pialu ogoria haru ibirudane hondoleberami. I̱ni Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.