Êxodo 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Mosese-o í̠ andaga dai bialu í̠ hamene Arono halu ibu igini Nadababi Abihubi Eleasabi Idamabi bibahende ibai hadaba labe. Ani íbu hai kagola Isaraele wali agali bu karu aria lenego ai ti i̱naga loma binigo mo miaga agaliru helo dabo helabe.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 Ani helowa wali agali tigua ibunaga aga bayale tara mo yári bia howa Arono milimu. Ani meremigola ibu mo karulo ho helo. Ani howa ibu maru karu aria ndo ibu dabo helene howa mini lene mbira holebira.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 Agali maru tigua aga bayale tara tara wabigi bilonaga manda tara tara i̱na talebu migi biruruni ti ibilo olabe. Íbu ngoaiho kagola Arono ibu loma binigo mo miaga howa i̱naga biabe bulene ngaru bialu howa mo karulo helo aga loma binigo mo miaga agalime biaga lene ngelo maru wabilimu.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 Ani buwa labolabo emene mbira yári tara tarabi galuhombeni mo karulelo wabia halimu. Ani buwa labolabo mbira mo yáribia howa mini ebodi wabialu mbira luni biagimbu bilo wabialu mbira giha bulene yári biahe wabialu mbira emboneni bobu mabu bilo wabialu mbirago mandibu wilo wabilimu labe. Loma binigo mo miaga agalinaga aga uruni Aronobi ibu igini karubi tigua mo karula howa i̱naga biabe bia halu helo ani bilimu labe.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 Aga wabiaga agali tigua aga uruni wabulenaga pu nogo sibi irinime payini ngaru mialu maru mindibiha guyini hari mindini handalehe ngarumebi maru tagalitaya aleha guyini ngarumebi maru daramabiha guyini ngarumebi maru pu ngolo handaleheme payini ngarumebi labolabo bayale tara tara ngarumebi loma binigo mo miaga agalinaga aga labolabo uruni wabilimu.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 Ani bialu aga mini ebodi pu sibi irinime payini ngago mialu maru mindibiha guyini hari mindini handalehe ngarumebi maru tagalitaya aleha guyini ngarumebi maru daramabiha guyini ngarumebi pu maru tarame payini ngolo handalehe ngarumebi loma binigo mo miaga agalinaga labolabo ogoni mo yáribia haga bulene nga.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 Ani buwa aga payani erembiraha buhabi paulape kago yania helonaga pu nogo sibi irinime payini ngagome nu ene ale mabu bo bidagoria lebumaga halimu.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 Ani bialu pu nogo sibi irinime payini ngago mialu maru mindibiha guyini hari mindini handalehe ngarumebi pu maru tagalitaya aleha guyini ngarumebi pu maru daramabiha guyini ngarumebi aga mini ebodi ngagoria mo yáribia howa labolabo karulayagoria dege lebu para halimu.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Ani buwa ege to̱le̱ kira mini kaneliana ngagoria Isaraele hameigini homberia (12) karunaga mini gilibu wilimu.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 Mini gili bule howa Yagaba igini waheneni howa mini gilibu wima pialu heyogone henegonaga mini gilibu maro bilimu. Ege to̱le̱ni mini gili bialu howa ai ege to̱le̱ mbirani mini waragaria gili bialu ege to̱le̱ mendeni mini waragaria mende gili bigi bilimu.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 Í̠na agali mbira ege to̱le̱ni mini gili biaga mandabi kagome Yagaba igini homberia (12) biarunaga mini ege to̱le̱ kira ogoni laboni gilibu wiai helo biabe ogoni agali mbira kagohondo mo mibe. Ege to̱le̱ kira ogoni yania helonaga ngolome paraho dambi haga bialu mo yáribia halimu.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 Anidagua biai howa ege to̱le̱ni mini gilibuwi biago pume hende howa aga mbira mini ebodi nu ene ale payani mo paulaki howa lebumaga halu erembirahabi ani dege bini biagonaga tombehayagi ege to̱le̱ Isaraele hameiginirunaga manane biago pongobia halimu. Ani buwa Aronohanda Isaraele hameiginirunaga mini ibunaga payani pongo biaho kagola hondowa Anduane Homogo i̱na i̱naga Isaraele wali agali mitangi bu haabo holebero.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 Tigua ngolome mo yáribia hene kirabi
13 E farás engastes de ouro,
14 seni pu ngolo bayaleme wabini kirabi mo lu howa pu payaradagua buwa ngolome yári biahe biagoria pongobia halimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Loma binigo mo miaga agali haguane timbuni kago ibugua aga mbira galuhombeni karula dambi helonaga wabulene nga. Aga ogoni Ngode Datagaliwabenaga hame ngago hondolenaga karulagane. Aga mini ebodi emene mbira ala wabirimigo mendebi ogonibi dege wabulene nga.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Aga ogoni luninaga magi sendimida emene pira mariani maria (44) wabialu yangalenaga magi sendimida emene pira kirani kira (22) wabilimu. Ani wabuwa hau hanuniore mo paulaki beregola nguni ogobi labolabo helo ani bilimu.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 Ani buwa ege to̱le̱ muni dewaoreme yolo miaga ngaru ariame duguni maria helalimu. Duguni mbirago ibu ege to̱le̱ mini lubibi tobasabi ganedebi uruni helalimu.
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 Duguni mendegoria ege to̱le̱ mini emeralabi sabaiabi daimonobi uruni helalimu.
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 Ani bialu duguni tebonego ege to̱le̱ mini tegoisibi agedebi amedisibi helalimu.
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 Ani bialu duguni manenaga ege to̱le̱ mini berilibi kanelianabi yasababi helaga bilimu. Ege to̱le̱ uruni ngolome mo yáribia haga buwa mani pongobilo pu helo ngelalimu.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 Ege to̱le̱ homberia (12) uruni mbira mbirani Isaraele hameigini mbira mbira karu mitangi bialu Yagaba igini homberia (12) biarunaga mini gili biai halimu.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 Ani buwa ngolo bayaleme seni pu kira wabuwa ogonime labolabo galuhombeni karulolenenaga hende howa pongo bia hole wabilimu.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 Labolabo galuhombeni karulagane biagola mo barobia holenenaga ngolome mabubi kira wabuwa ogoriani helalimu.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Ani buwa seni pu ngolome wabini biagolabo mabubi kira ngolome wabini ngagoria mo pongo bia halimu.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 Ani buwa seni pu kira biagolabo nguni mende ege to̱le̱ kira Isaraele hameigini mini gilibuwi biagolabo aga mini ebodinaga nu ene ale payani lebu winigoria pongo bia halimu.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 Anigo ngolome mabubi gi pagida ale kira lone wabuwa labolabo galuhombeni karulaga biagonaga dindihayagi nguni kira kagoria pongo bia halimu.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 Ngolome mabubi gi pagida ale kirabi lone wabuwa aga mini ebodinaga nu ene ale dindiha lebumaga halimu.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 Ani buwa pu mindibiha guyini hari mindini handaleheme mabubi kira biagolabo galuhombeni karulaga biago hayagoriani pongobia howa aga mini ebodi biagonaga mabubi hayagoria pongo bumaga halimu. Anidagua beremigome labolabo galuhombeni karulagane ogoni hado ibira habe nahe mandibu hongohe ndibule bidagola barobia hene hadabe nahe hongohe holebira.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 Ani bialu Arono ibu Balai Anda biagonaga Hobane Loma Bia Hene biagoha anda pole howa aga galuhombeni karulaganego Isaraele hameigini homberia (12) biarunaga mini gilibuwi biago karulalu anda polene wulebira. Anidagua bu kagola de hondowa Anduane Homogo i̱nime i̱naga Isaraele wali agaliru mitangi biaabo holebero.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 Ani bialu Arono ibu Anduane Homogo i̱naga anda Hobane Loma Bia Hene biagoha i̱ni kogoria anda ibule howa ege to̱le̱ kira mini Urimu Tumimula aga galuhombeni karulagane biago ibuninaga mani paulaki bini biagoha yalu anda polene wulebira. Ani bulene ngago irane Anduane Homogo i̱na tigua bialu helo hamelo kogo lamulenaga ani bulebira, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Aga luni biagimbubi aga mini ebodi dindiha karulaga biago ogoninaga wabulene pu nogo sibi irinime payini ngago mindibiha guyini hari mindini handalehe hene ngagome wabilimu.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 Wabuwa loma binigo mo miaga agali kago ibunaga haguane anda pelolenedagua manda buwa hanuni wabu ngelalimu. Ani wabu ngelowa aga lerela timbu holigonaga aga podene mbirame ngunidago paula dai buwa aga lebiagadagua lebulene nga.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 — ausente —
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 — ausente —
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 Anidagua buwa Arono ibugua loma binigo mo miaga biabe bialu howa aga ogoni mo karulo howa bulene nga. Anda Hobane Loma Bia Hene biagoha i̱ni kogoria anda tamuha íbu howa tagira pugu biragola wali agali bu karume mbelo aga biagoria pongo bia hayaru ngi̱li̱nge̱le̱ laga laga birago hale holebira. Arono ibugua anidagua biyagua nde ibuni homolene nawulebira.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 Ani buwa ngolo bayale mbirame mani magagua wulenedagua mo mbalapuwa bi mbira Anduane Homogonaga Loma Biaho Nga lalu gilibuwi wabilimu.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 Ani wabuwa mendebi pu mindibiha guyini hari mindini handalehe ngarume pongobia howa loma binigo mo miaga agali haguane biagonaga wanakuini dombo heda wiradagua wia halimu.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 Horo bibahendengi Arono ibugua aga manda ogoriani dombo heda ale wanakuini karulo haabo holebira. Ani biragola Anduane Homogo i̱na Isaraele wali agalime i̱nihondo lomabu ngiraru yamulebero. Anigo tígua mbira bulene ngaru bia ko harimiyagua nde ogoninaga genda Arono ibugua yu howa ibunaga wanakuini karulo kago hondowa tígua i̱hondo ngirimiru i̱na yamule dege kogoni.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 Ani buwa Arononaga aga mbira giha bulene pu bayale mbirame wabilimu. Ani bialu Arononaga aga manda mbira labolabo bayaleoreme wabilimu. Ani buwa ogoni bobu dambi holenenaga aga yáribi bayale degeme wabuwa mandibu wiradagua karula habe.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 Ani buwa Arono igini bu karunaga aga giha karulolenebi mandibu biradagua aga luni bo bia dambi holenebi haguaneni karulaga tangi labolabome wabinibi uruni bibahende Arono igini karunaga wabiai halimu. Ani beramigola nde tigua aga uruni karulo kagola wali agali maru bu karunaga deni howa ti agali loma bia heneore mbira henedane hondowa wali agalime ti mini leneore holebira.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 Anidagua buwa Mosese í̠na í̠ hamene Aronobi ibu iginirubi agali uruninaga agabi yárirubi bibahende mo karula howa ti loma binigo mo miaga agaliore howa i̱naga biabe bialu helonaga loma bialu weli bayale olibe linime wabini ngago tinaga haguaneni odo wiahalu bibe.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 Tigua biabe bulene ngaru bialu karia wali agali we̱ loligo tinaga darasibi wabu milimu.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 Arono halu ibu igini ti i̱naga Balai Anda i̱ni kogoha ibiragolabi Hobane Loma Bia Hene ngagoha loma binigo mo miaga biabe bule lomabu delaga dabu ngagoria pialu howabi darasi ogoni bialu polene nga. Anidagua nabiyagua tini ko ogoni biragonaga homolene wulebira. Arono ibunaga igini aguanene maniore hama polobadarumebi mana ogoni dege talialu haabo holebira, lene.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.