Êxodo 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua ira agasia dibuwa lomabu delaga dabu mbira wabilimu. Gibuni gibuni bibahendeha ge magi manda bialu mandanaga ogobi dege dege mida kirani sendimida emene pira kira (20) helo. Daliganaga mida mbirani sendimida emene pira tebira (30) halu bilo wabilimu.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Ani buwa nogo bulumaganaga ne gayane ale maria ira agasia biagome dege wabuwa gimbuni mariani helalimu. Ani buwa mbirale bulumaganaga ne gayane ale biarubi lomabu delaga dabu ogonibi bibahende boronosime paraho dambi hai halimu.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Ani buwa ndisibe marubi ira pungaru hilo yulenaga wabilimu. Ani bialu nama tabuli ale emene marubi nama dege mende genehe mini pogobi beledibi bibahende ira punga hilo waholene ale uruni boronosime dege wabiai halimu.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Ani buwa mbirale ira delagane dagia diri dewawi dabu ogoninaga gene maria kagoria helole boronosime dege wabilimu. Ani buwa dabu ogoni iraho yulenaga mabubi mbira gi pagida ale dabu iraho yulenenaga ira helolene maria gene maria kagoha tahowa wabu helalimu.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Ani buwa ira delolene dagia biago dabunaga gene obeneni bapara howa hama pialu lina obeneni dege hairi helalimu.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Ani buwa mbirale mabubi gi pagida ale maria iraho yulenaga ira nguni pelolene biago nira dindihayagi gene maria biagoria bu gimbu buwa helalimu. Ira agasia pelowa kirago boronosime paraho dambi halimu.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Lomabu delaga dabu biago yalu pole howa ira kira ogonilabo mabubi gi pagida ale yulene dindiha manda bu helarimidagua mo karulalu yu pilimu.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Tígua lomabu delaga dabu ogoni ira pelene mbalapeme mbogoyi ale dege wabilimu. Ani buwa dindiha henge ngelo wahalimu. Abale ogodagua bilimu lalu amu hari nene wiagoria howa langirudagua bilimu, lene.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua labolabo bayaleoreru wabuwa i̱naga Balai Anda kagoha pabe bu yanda holenaga bilimu. Labolabo ogoni unurahayagi aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira mariani maria (44) wabilimu.
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Ani buwa gene pira kira (20) boronosime wabu wialu gene uruni helolenenaga mbogoyibi pira kira (20) dege boronosime wabu ngelalimu. Ani bialu bubigi homane luni banga bulene silibame wabuwa gene wiaru bibahende daba ho gimbu gimbu bigi bilimu. Ani buwa labolabo bubigi homane luni banga bini biaruni gerela holenaga ta howa silibame wangobi wabu helalimu.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Anda manda abene uyurahayagibi ogonidagua dege wabu helalimu.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Ai ni paliragohayaginaga pabe labolabo aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira kirani kira (22) wabuwa gene boronosime pira wabialu mbogoyibi pira dege gene uruni helolenenaga diriwi wabu helalimu.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Ani bialu anda panga haraba abene ni tagira ibiragohayagi ngagoha helolenenaga labolabo aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira kirani kira (22) dege wabialu helalimu.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 — ausente —
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 Pabe buyu mabu bulenenaga labolabo bibahende baya taraoreme wabu helalimu. Labolabo ogoni ge magi manda bialunaga mida dira wabialu pu bayale nogo sibi irinime payini mindibiha guyini hari mindini handalehe ngarumebi tagalitaya aleha guyini ngarumebi daramabiha guyini ngarumebi yári bia halimu. Ani buwa boronosime mbogoyi maria diriwi wabuwa gene mariabi wabia dege buwa diri ogoniha mo karula ho helowa labolabo ogoni ira gene ogoriani mo gerelape halimu.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Gene helama pedamigo bibahende daligahayagi bubigi homane luni banga bulene silibame wabuwa bu gimbu gimbu bigi bu helalimu. Gene uruni ta howa silibame wangobi wabu helaga bilimu. Gene uruninaga helolene mbogoyi boronosi degeme wabu helaga bilimu.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Pabe ogoni luninaga ge magi manda bialunaga mida pira mariani maria (44) aranenaga ge magi manda bialunaga pira kirani kira (22) daliganaga ge magi manda bialunaga mida kirani sendimida emene pira kira (20) helo bilimu. Labolabo ogoriani gerela holene pu bayaore ngarume wabilimu.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Balai Anda ogoni bulenego bibahende boronosime hangu biai halimu. Ani bialu tígua Balai Anda dangini paulape kagoha mo hongo halu dariba holenaga dindiha gelo helama polene karubi bibahende boronosi hangume wabiai halimu. Labolabome pabe bidago mo hongo halu daba holenebi nde boronosime dege wabilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Í̠na Isaraele wali agali lamialu Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha lamu hale karia wiagane irane mbiraoreni daho wiaabo helonaga weli bayaleore olibe linime wabiniru yalu ibalimu labe.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Arono halu ibu igini karu tigua lamu hale uruni mo yalu puwa i̱naga Balai Anda biago labolabome hobaki hene biagonaga tamu hobane Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiyagoha ndo hobane mende tagirani hayagonaga ngelelo. Horo pigane eberamiangi weli yalu ibuwa lamu haleha berelalu lamu hale hungubia howa tamuha ngelalu horo bibahendeni ne laragola howa gao lelo ani daho wiaabo helo ngelalimu. Horo bibahendengi weli berelaabo halu lamu hale biaru ogonidagua daho wiaabo heloleberemi. Ani bialu howa tínaga waneigini aguanene mani holobadarumebi mana ogonidagua bialu haabo holene nga.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.