Êxodo 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua ira agasia dibuwa lomabu delaga dabu mbira wabilimu. Gibuni gibuni bibahendeha ge magi manda bialu mandanaga ogobi dege dege mida kirani sendimida emene pira kira (20) helo. Daliganaga mida mbirani sendimida emene pira tebira (30) halu bilo wabilimu.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Ani buwa nogo bulumaganaga ne gayane ale maria ira agasia biagome dege wabuwa gimbuni mariani helalimu. Ani buwa mbirale bulumaganaga ne gayane ale biarubi lomabu delaga dabu ogonibi bibahende boronosime paraho dambi hai halimu.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Ani buwa ndisibe marubi ira pungaru hilo yulenaga wabilimu. Ani bialu nama tabuli ale emene marubi nama dege mende genehe mini pogobi beledibi bibahende ira punga hilo waholene ale uruni boronosime dege wabiai halimu.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Ani buwa mbirale ira delagane dagia diri dewawi dabu ogoninaga gene maria kagoria helole boronosime dege wabilimu. Ani buwa dabu ogoni iraho yulenaga mabubi mbira gi pagida ale dabu iraho yulenenaga ira helolene maria gene maria kagoha tahowa wabu helalimu.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Ani buwa ira delolene dagia biago dabunaga gene obeneni bapara howa hama pialu lina obeneni dege hairi helalimu.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Ani buwa mbirale mabubi gi pagida ale maria iraho yulenaga ira nguni pelolene biago nira dindihayagi gene maria biagoria bu gimbu buwa helalimu. Ira agasia pelowa kirago boronosime paraho dambi halimu.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Lomabu delaga dabu biago yalu pole howa ira kira ogonilabo mabubi gi pagida ale yulene dindiha manda bu helarimidagua mo karulalu yu pilimu.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Tígua lomabu delaga dabu ogoni ira pelene mbalapeme mbogoyi ale dege wabilimu. Ani buwa dindiha henge ngelo wahalimu. Abale ogodagua bilimu lalu amu hari nene wiagoria howa langirudagua bilimu, lene.
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua labolabo bayaleoreru wabuwa i̱naga Balai Anda kagoha pabe bu yanda holenaga bilimu. Labolabo ogoni unurahayagi aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira mariani maria (44) wabilimu.
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 Ani buwa gene pira kira (20) boronosime wabu wialu gene uruni helolenenaga mbogoyibi pira kira (20) dege boronosime wabu ngelalimu. Ani bialu bubigi homane luni banga bulene silibame wabuwa gene wiaru bibahende daba ho gimbu gimbu bigi bilimu. Ani buwa labolabo bubigi homane luni banga bini biaruni gerela holenaga ta howa silibame wangobi wabu helalimu.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Anda manda abene uyurahayagibi ogonidagua dege wabu helalimu.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 Ai ni paliragohayaginaga pabe labolabo aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira kirani kira (22) wabuwa gene boronosime pira wabialu mbogoyibi pira dege gene uruni helolenenaga diriwi wabu helalimu.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Ani bialu anda panga haraba abene ni tagira ibiragohayagi ngagoha helolenenaga labolabo aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira kirani kira (22) dege wabialu helalimu.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 — ausente —
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Pabe buyu mabu bulenenaga labolabo bibahende baya taraoreme wabu helalimu. Labolabo ogoni ge magi manda bialunaga mida dira wabialu pu bayale nogo sibi irinime payini mindibiha guyini hari mindini handalehe ngarumebi tagalitaya aleha guyini ngarumebi daramabiha guyini ngarumebi yári bia halimu. Ani buwa boronosime mbogoyi maria diriwi wabuwa gene mariabi wabia dege buwa diri ogoniha mo karula ho helowa labolabo ogoni ira gene ogoriani mo gerelape halimu.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Gene helama pedamigo bibahende daligahayagi bubigi homane luni banga bulene silibame wabuwa bu gimbu gimbu bigi bu helalimu. Gene uruni ta howa silibame wangobi wabu helaga bilimu. Gene uruninaga helolene mbogoyi boronosi degeme wabu helaga bilimu.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 Pabe ogoni luninaga ge magi manda bialunaga mida pira mariani maria (44) aranenaga ge magi manda bialunaga pira kirani kira (22) daliganaga ge magi manda bialunaga mida kirani sendimida emene pira kira (20) helo bilimu. Labolabo ogoriani gerela holene pu bayaore ngarume wabilimu.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Balai Anda ogoni bulenego bibahende boronosime hangu biai halimu. Ani bialu tígua Balai Anda dangini paulape kagoha mo hongo halu dariba holenaga dindiha gelo helama polene karubi bibahende boronosi hangume wabiai halimu. Labolabome pabe bidago mo hongo halu daba holenebi nde boronosime dege wabilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Í̠na Isaraele wali agali lamialu Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha lamu hale karia wiagane irane mbiraoreni daho wiaabo helonaga weli bayaleore olibe linime wabiniru yalu ibalimu labe.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 Arono halu ibu igini karu tigua lamu hale uruni mo yalu puwa i̱naga Balai Anda biago labolabome hobaki hene biagonaga tamu hobane Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiyagoha ndo hobane mende tagirani hayagonaga ngelelo. Horo pigane eberamiangi weli yalu ibuwa lamu haleha berelalu lamu hale hungubia howa tamuha ngelalu horo bibahendeni ne laragola howa gao lelo ani daho wiaabo helo ngelalimu. Horo bibahendengi weli berelaabo halu lamu hale biaru ogonidagua daho wiaabo heloleberemi. Ani bialu howa tínaga waneigini aguanene mani holobadarumebi mana ogonidagua bialu haabo holene nga.
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.