Êxodo 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua ira agasia dibuwa lomabu delaga dabu mbira wabilimu. Gibuni gibuni bibahendeha ge magi manda bialu mandanaga ogobi dege dege mida kirani sendimida emene pira kira (20) helo. Daliganaga mida mbirani sendimida emene pira tebira (30) halu bilo wabilimu.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Ani buwa nogo bulumaganaga ne gayane ale maria ira agasia biagome dege wabuwa gimbuni mariani helalimu. Ani buwa mbirale bulumaganaga ne gayane ale biarubi lomabu delaga dabu ogonibi bibahende boronosime paraho dambi hai halimu.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Ani buwa ndisibe marubi ira pungaru hilo yulenaga wabilimu. Ani bialu nama tabuli ale emene marubi nama dege mende genehe mini pogobi beledibi bibahende ira punga hilo waholene ale uruni boronosime dege wabiai halimu.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Ani buwa mbirale ira delagane dagia diri dewawi dabu ogoninaga gene maria kagoria helole boronosime dege wabilimu. Ani buwa dabu ogoni iraho yulenaga mabubi mbira gi pagida ale dabu iraho yulenenaga ira helolene maria gene maria kagoha tahowa wabu helalimu.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Ani buwa ira delolene dagia biago dabunaga gene obeneni bapara howa hama pialu lina obeneni dege hairi helalimu.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Ani buwa mbirale mabubi gi pagida ale maria iraho yulenaga ira nguni pelolene biago nira dindihayagi gene maria biagoria bu gimbu buwa helalimu. Ira agasia pelowa kirago boronosime paraho dambi halimu.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Lomabu delaga dabu biago yalu pole howa ira kira ogonilabo mabubi gi pagida ale yulene dindiha manda bu helarimidagua mo karulalu yu pilimu.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Tígua lomabu delaga dabu ogoni ira pelene mbalapeme mbogoyi ale dege wabilimu. Ani buwa dindiha henge ngelo wahalimu. Abale ogodagua bilimu lalu amu hari nene wiagoria howa langirudagua bilimu, lene.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua labolabo bayaleoreru wabuwa i̱naga Balai Anda kagoha pabe bu yanda holenaga bilimu. Labolabo ogoni unurahayagi aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira mariani maria (44) wabilimu.
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Ani buwa gene pira kira (20) boronosime wabu wialu gene uruni helolenenaga mbogoyibi pira kira (20) dege boronosime wabu ngelalimu. Ani bialu bubigi homane luni banga bulene silibame wabuwa gene wiaru bibahende daba ho gimbu gimbu bigi bilimu. Ani buwa labolabo bubigi homane luni banga bini biaruni gerela holenaga ta howa silibame wangobi wabu helalimu.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Anda manda abene uyurahayagibi ogonidagua dege wabu helalimu.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 Ai ni paliragohayaginaga pabe labolabo aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira kirani kira (22) wabuwa gene boronosime pira wabialu mbogoyibi pira dege gene uruni helolenenaga diriwi wabu helalimu.
12 — ausente —
13 Ani bialu anda panga haraba abene ni tagira ibiragohayagi ngagoha helolenenaga labolabo aranenaga ge magi manda bialunaga mida pira kirani kira (22) dege wabialu helalimu.
13 — ausente —
16 Pabe buyu mabu bulenenaga labolabo bibahende baya taraoreme wabu helalimu. Labolabo ogoni ge magi manda bialunaga mida dira wabialu pu bayale nogo sibi irinime payini mindibiha guyini hari mindini handalehe ngarumebi tagalitaya aleha guyini ngarumebi daramabiha guyini ngarumebi yári bia halimu. Ani buwa boronosime mbogoyi maria diriwi wabuwa gene mariabi wabia dege buwa diri ogoniha mo karula ho helowa labolabo ogoni ira gene ogoriani mo gerelape halimu.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Gene helama pedamigo bibahende daligahayagi bubigi homane luni banga bulene silibame wabuwa bu gimbu gimbu bigi bu helalimu. Gene uruni ta howa silibame wangobi wabu helaga bilimu. Gene uruninaga helolene mbogoyi boronosi degeme wabu helaga bilimu.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Pabe ogoni luninaga ge magi manda bialunaga mida pira mariani maria (44) aranenaga ge magi manda bialunaga pira kirani kira (22) daliganaga ge magi manda bialunaga mida kirani sendimida emene pira kira (20) helo bilimu. Labolabo ogoriani gerela holene pu bayaore ngarume wabilimu.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Balai Anda ogoni bulenego bibahende boronosime hangu biai halimu. Ani bialu tígua Balai Anda dangini paulape kagoha mo hongo halu dariba holenaga dindiha gelo helama polene karubi bibahende boronosi hangume wabiai halimu. Labolabome pabe bidago mo hongo halu daba holenebi nde boronosime dege wabilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Í̠na Isaraele wali agali lamialu Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha lamu hale karia wiagane irane mbiraoreni daho wiaabo helonaga weli bayaleore olibe linime wabiniru yalu ibalimu labe.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Arono halu ibu igini karu tigua lamu hale uruni mo yalu puwa i̱naga Balai Anda biago labolabome hobaki hene biagonaga tamu hobane Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiyagoha ndo hobane mende tagirani hayagonaga ngelelo. Horo pigane eberamiangi weli yalu ibuwa lamu haleha berelalu lamu hale hungubia howa tamuha ngelalu horo bibahendeni ne laragola howa gao lelo ani daho wiaabo helo ngelalimu. Horo bibahendengi weli berelaabo halu lamu hale biaru ogonidagua daho wiaabo heloleberemi. Ani bialu howa tínaga waneigini aguanene mani holobadarumebi mana ogonidagua bialu haabo holene nga.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.