Êxodo 25

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Isaraele wali agali bu karuhondo lamialu, Tígua mbirale i̱hondo loma bialu ngulene manda bu kamiru tanabi loma bialu ngilimu, labe. Tigua ngiraru ale bibahende mo ya dege bibe.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Lomabu ngiraru ngolobi silibabi boronosibi uruni lomabu ngulene nga.
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 Ani bialu nogo sibi irinime pu wabini mindibi hari mindini handalehebi tagalitayabi mo daramabi hene ngarubi aga baya taraore ngarubi nogo meme irinime wabini labolabo baya taraore ngarubi uruni lomabu ngulene nga.
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 Ani bialu nogo sibi wangabenaga dongone mo daramabi hene ngarubi wena timbuni iba tia alenaga dongone bayale ngarubi ira bayale mini agasia laga kagonaga gabini bayale ngarubi loma bulene nga.
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 Ani bialu lamu hale delolenaga olibe lini ibanebi mbirale i̱ninaga wiabagi hene ngelonaga padua ngabi tara tara ngaru heba biamaga hene ngarubi ira hagua ngabilo delaga inisenesi ngarubi lomabu ngulene nga.
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 Ani bialu ege to̱le̱ muni dewaoreme yolo miaga tara tara ngarubi loma binigo mo miaga agali haguane timbuninaga aga mini ebodi mo yáribia halu labolabo galuhombeni karulaga ngagobi mo yári bia holenaga migi bulene nga.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Ani bialu i̱ni tí heba mandagi holiya i̱naga Balai Anda mbira tínaga balai anda bu kamiru dombeneha bia halimu, lalu wali agali lamibe.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Ai i̱naga anda ogoni ogobi helo lalu andanaga magi manda i̱na í̠hondo mo walia harodagua bilimu, lene.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Wali agali tígua Mbogoyi mbira ira agasia dibu pelowa mbaraleore ngagome wabilimu. Mbogoyi ogoni luninaga magi sendimida emene handari mbirani pira mbira (110) arane timbuninaga magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) manda bima iraga halu magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) helo wabilimu.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Ani bialu ngolo bayaleore irani do taulo wahene ngarume Mbogoyi ogoni tagira tamuhabi baya hangu paraho dambi halu bu gimbu bini nene pugu bidadagua ngolo baya uruni ariame mo homane howa paraho mabu bilimu.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Ani bialu Mbogoyi ogoni iraho yulenenaga gi pagida ale holene gimbuni maria ngadagua mabubi maria ngolome dege wabuwa gene maria dindiha karu ta howa wabu helalimu. Gene mende mendehabi kira labolabo helalimu.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Ani biai howa Mbogoyi iraho yulenenaga ira agasiame ira kira wabu ngelalimu. Ani ngelowa ira ogoni labobi ngolome para hadambi dege halimu.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 Ogoni biai howa ira ogoni labo Mbogoyinaga gene dindiha mbirale mabubi gi pagida ale ngolome wabu helarimigoha Mbogoyi iraho yalu polenedagua abe tale buwa mo karulalimu.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Ira kira Mbogoyi iraho yulene ogoni labo golo wia nabi Mbogoyi heba kaore ani wiaabo helo helalimu.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Mani ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga bi mana wabu nguleberogo Mbogoyi ogoniha wilimu.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Ani bialu mbogoyi ogoninaga panga ngolo bayaleore ngagome wabuwa luninaga magi sendimida emene handari mbirani pira mbira (110) wialu arane timbuninaga sendimida emene pira waragariani waragaria (66) ngelo wabu helalimu. Ogoriani howa wali agalime mana ko biniru domo waholene wulebira.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Ani buwa tígua dahuliyali handalehe kira ngolo bayaleorerume baya hangu hamame bo dambu tiga bigi buwa wabilimu.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Ani wabuwa Mbogoyinaga daligani mendego gi tigaha mendego gi lehayagi lowa talebu helalimu. Tígua ngolome Mbogoyinaga pangabi dahuliyali handalehe ogonilabobi wabilimu. Mbirale uruni ti hangu hangu wabia ndo Mbogoyi pangabi dahuliyali handalehebi bibahende mbiraoreha wabu gimbu bini ngelo wabilimu.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Dahuliyali handalehe kira ogonilabo libuni handa edene buwa Mbogoyinaga panga daligani wali agalinaga ko domaga laga ngagoria helalimu. Libunaga babaganeme Mbogoyinaga panga yula dambi hai helo helalimu.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Ani biai kamigola ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga bi mana gilibuwi nguleberogo Mbogoyi biagoha ogonilabo mo ngelowa panga payalimu.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Ani bu ngeledemigola i̱ni ibalu í̠la Mbogoyi panga wali agalinaga ko domaga ngagoria lola holebero. I̱ni dahuliyali handalehe kira handa edene bu heledamigoria hanuni íbu howa i̱na í̠hondo i̱naga bi mana latagi halu holebero. Anigo bi mana uruni Isaraele wali agalime taluwa bialu helo í̠na tihondo lamulene nga, lalu Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamini.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Tebolo dagia mbira ira agasia dibu pelowa ogonime wabilimu. Tebolo dagia ogoni luninaga magi sendimida emene pira halirani halira (88) aranenaga sendimida emene pira mariani maria (44) wialu daliganaga sendimida emene pira waragariani waragaria (66) helo wabilimu.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Ani wabu ngelowa ngolo bayaleme paraho dambi halu tebolonaga gibuni nene ngadagua ngolo mo homane howa paraho dambi halimu.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Ani buwa tebolo neneni ngolome paraho mabu bulenego tohenaga magi sendimida emene halira helowa ogonime tebolo neneni ngolome para hayago lone paraho dambi halu tebolo nene bibahendeni paraho mabu bupe halimu.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Ani buwa tebolo biago iraho yulenenaga ngolome wabini mabubi maria gi pagida ale wabuwa gene maria kagoha ta howa wabu helolene nga.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Ani bialu tebolo iraho yulenenaga mabubi uruni gi pagida ale ogoni tebolo gene maria kago tiga tiga nene ngolome paraho dambi hayago andaneha dege haparaho helolene nga.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Ani buwa ira agasiame tebolo iraho yulene kira manda mandabu ngelowa ngolome paraho dambi halimu.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Ani bialu waini iba loma binigo odo delolene ndisibe mbira wabialu beledibi be marubi wabia dege bilimu. Be uruni bibahende ngolo bayale hangume wabiai halimu.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Ani bialu tígua mberedi i̱hondo lomabu ngeremigo bibahende i̱ninaga deni tebolo dagia ngagoria yu puwa ngelalimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua ngolo bayaleorerume lamu hale wiagane irane wabu helalimu. Hamame ngolo baya hangu dambu tiga bigi buwa lamu hale gene helolene tene baya hangu ngelowa irane ogoriani mo karulo helalimu. Ani buwa lamu halenaga gene kagoria ginigene helowa wabupe halimu. Ani buwa ngolome dege balawaya wabuwa lamu hale gene ogoniha wabu gimbu bigi bilimu.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Lamu halenaga irane ogoriani ginigene waragaria wabuwa abene mendeha tebira mendehabi tebira dege dege wabu helalimu.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Lamu hale gebagene biarunaga mbira mbirani balawaya ira amononaga lini ale tebira dege dege wabu helalimu.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Lamu halenaga iraneni balawaya bayale ira amononaga lini dedaligobi mitangi bialu maria wabu helalimu.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Ani biai howa lamu hale gebagene biaruni andanehayagi balawaya yuni ale mbira mbira wabuwa helaga bilimu.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Ani bu ngelowa hamame bo ndibulaga bialu mo mbiraore howa wabu gimbu biai halimu.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Ani biai howa lamu halenaga dolene karia wabuwa irane manda mandabu wirimigoria berelaga bilimu. Ani buwa lamu hale wá haragome i̱naga Balai Anda kagoha daanda helonaga baya hangu mo dabadaba howa mo tiga bu ngelalimu.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Ani buwa ira dedago tabolene pero mbira ngolo bayaleoreme wabialu beledi marubi wabilimu.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Lamu hale wabulenenaga gene biagobi bibahende wabulenenagabi ngolo genda magi kilogarama pira tebirani duria (35) mo ngelowa bulene nga.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Tígua mbirale uruni wabule howa i̱na ogobiore bilimu lalu hari nene biagoria howa walia harugoni manda buwa langirudagua bilimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.