Êxodo 25
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Isaraele wali agali bu karuhondo lamialu, Tígua mbirale i̱hondo loma bialu ngulene manda bu kamiru tanabi loma bialu ngilimu, labe. Tigua ngiraru ale bibahende mo ya dege bibe.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Lomabu ngiraru ngolobi silibabi boronosibi uruni lomabu ngulene nga.
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 Ani bialu nogo sibi irinime pu wabini mindibi hari mindini handalehebi tagalitayabi mo daramabi hene ngarubi aga baya taraore ngarubi nogo meme irinime wabini labolabo baya taraore ngarubi uruni lomabu ngulene nga.
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 Ani bialu nogo sibi wangabenaga dongone mo daramabi hene ngarubi wena timbuni iba tia alenaga dongone bayale ngarubi ira bayale mini agasia laga kagonaga gabini bayale ngarubi loma bulene nga.
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 Ani bialu lamu hale delolenaga olibe lini ibanebi mbirale i̱ninaga wiabagi hene ngelonaga padua ngabi tara tara ngaru heba biamaga hene ngarubi ira hagua ngabilo delaga inisenesi ngarubi lomabu ngulene nga.
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 Ani bialu ege to̱le̱ muni dewaoreme yolo miaga tara tara ngarubi loma binigo mo miaga agali haguane timbuninaga aga mini ebodi mo yáribia halu labolabo galuhombeni karulaga ngagobi mo yári bia holenaga migi bulene nga.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Ani bialu i̱ni tí heba mandagi holiya i̱naga Balai Anda mbira tínaga balai anda bu kamiru dombeneha bia halimu, lalu wali agali lamibe.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Ai i̱naga anda ogoni ogobi helo lalu andanaga magi manda i̱na í̠hondo mo walia harodagua bilimu, lene.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Wali agali tígua Mbogoyi mbira ira agasia dibu pelowa mbaraleore ngagome wabilimu. Mbogoyi ogoni luninaga magi sendimida emene handari mbirani pira mbira (110) arane timbuninaga magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) manda bima iraga halu magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) helo wabilimu.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Ani bialu ngolo bayaleore irani do taulo wahene ngarume Mbogoyi ogoni tagira tamuhabi baya hangu paraho dambi halu bu gimbu bini nene pugu bidadagua ngolo baya uruni ariame mo homane howa paraho mabu bilimu.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Ani bialu Mbogoyi ogoni iraho yulenenaga gi pagida ale holene gimbuni maria ngadagua mabubi maria ngolome dege wabuwa gene maria dindiha karu ta howa wabu helalimu. Gene mende mendehabi kira labolabo helalimu.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Ani biai howa Mbogoyi iraho yulenenaga ira agasiame ira kira wabu ngelalimu. Ani ngelowa ira ogoni labobi ngolome para hadambi dege halimu.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 Ogoni biai howa ira ogoni labo Mbogoyinaga gene dindiha mbirale mabubi gi pagida ale ngolome wabu helarimigoha Mbogoyi iraho yalu polenedagua abe tale buwa mo karulalimu.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Ira kira Mbogoyi iraho yulene ogoni labo golo wia nabi Mbogoyi heba kaore ani wiaabo helo helalimu.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Mani ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga bi mana wabu nguleberogo Mbogoyi ogoniha wilimu.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Ani bialu mbogoyi ogoninaga panga ngolo bayaleore ngagome wabuwa luninaga magi sendimida emene handari mbirani pira mbira (110) wialu arane timbuninaga sendimida emene pira waragariani waragaria (66) ngelo wabu helalimu. Ogoriani howa wali agalime mana ko biniru domo waholene wulebira.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Ani buwa tígua dahuliyali handalehe kira ngolo bayaleorerume baya hangu hamame bo dambu tiga bigi buwa wabilimu.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Ani wabuwa Mbogoyinaga daligani mendego gi tigaha mendego gi lehayagi lowa talebu helalimu. Tígua ngolome Mbogoyinaga pangabi dahuliyali handalehe ogonilabobi wabilimu. Mbirale uruni ti hangu hangu wabia ndo Mbogoyi pangabi dahuliyali handalehebi bibahende mbiraoreha wabu gimbu bini ngelo wabilimu.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Dahuliyali handalehe kira ogonilabo libuni handa edene buwa Mbogoyinaga panga daligani wali agalinaga ko domaga laga ngagoria helalimu. Libunaga babaganeme Mbogoyinaga panga yula dambi hai helo helalimu.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Ani biai kamigola ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga bi mana gilibuwi nguleberogo Mbogoyi biagoha ogonilabo mo ngelowa panga payalimu.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Ani bu ngeledemigola i̱ni ibalu í̠la Mbogoyi panga wali agalinaga ko domaga ngagoria lola holebero. I̱ni dahuliyali handalehe kira handa edene bu heledamigoria hanuni íbu howa i̱na í̠hondo i̱naga bi mana latagi halu holebero. Anigo bi mana uruni Isaraele wali agalime taluwa bialu helo í̠na tihondo lamulene nga, lalu Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamini.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Tebolo dagia mbira ira agasia dibu pelowa ogonime wabilimu. Tebolo dagia ogoni luninaga magi sendimida emene pira halirani halira (88) aranenaga sendimida emene pira mariani maria (44) wialu daliganaga sendimida emene pira waragariani waragaria (66) helo wabilimu.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 Ani wabu ngelowa ngolo bayaleme paraho dambi halu tebolonaga gibuni nene ngadagua ngolo mo homane howa paraho dambi halimu.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Ani buwa tebolo neneni ngolome paraho mabu bulenego tohenaga magi sendimida emene halira helowa ogonime tebolo neneni ngolome para hayago lone paraho dambi halu tebolo nene bibahendeni paraho mabu bupe halimu.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Ani buwa tebolo biago iraho yulenenaga ngolome wabini mabubi maria gi pagida ale wabuwa gene maria kagoha ta howa wabu helolene nga.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Ani bialu tebolo iraho yulenenaga mabubi uruni gi pagida ale ogoni tebolo gene maria kago tiga tiga nene ngolome paraho dambi hayago andaneha dege haparaho helolene nga.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Ani buwa ira agasiame tebolo iraho yulene kira manda mandabu ngelowa ngolome paraho dambi halimu.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Ani bialu waini iba loma binigo odo delolene ndisibe mbira wabialu beledibi be marubi wabia dege bilimu. Be uruni bibahende ngolo bayale hangume wabiai halimu.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Ani bialu tígua mberedi i̱hondo lomabu ngeremigo bibahende i̱ninaga deni tebolo dagia ngagoria yu puwa ngelalimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua ngolo bayaleorerume lamu hale wiagane irane wabu helalimu. Hamame ngolo baya hangu dambu tiga bigi buwa lamu hale gene helolene tene baya hangu ngelowa irane ogoriani mo karulo helalimu. Ani buwa lamu halenaga gene kagoria ginigene helowa wabupe halimu. Ani buwa ngolome dege balawaya wabuwa lamu hale gene ogoniha wabu gimbu bigi bilimu.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 Lamu halenaga irane ogoriani ginigene waragaria wabuwa abene mendeha tebira mendehabi tebira dege dege wabu helalimu.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Lamu hale gebagene biarunaga mbira mbirani balawaya ira amononaga lini ale tebira dege dege wabu helalimu.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Lamu halenaga iraneni balawaya bayale ira amononaga lini dedaligobi mitangi bialu maria wabu helalimu.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 Ani biai howa lamu hale gebagene biaruni andanehayagi balawaya yuni ale mbira mbira wabuwa helaga bilimu.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Ani bu ngelowa hamame bo ndibulaga bialu mo mbiraore howa wabu gimbu biai halimu.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Ani biai howa lamu halenaga dolene karia wabuwa irane manda mandabu wirimigoria berelaga bilimu. Ani buwa lamu hale wá haragome i̱naga Balai Anda kagoha daanda helonaga baya hangu mo dabadaba howa mo tiga bu ngelalimu.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 Ani buwa ira dedago tabolene pero mbira ngolo bayaleoreme wabialu beledi marubi wabilimu.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Lamu hale wabulenenaga gene biagobi bibahende wabulenenagabi ngolo genda magi kilogarama pira tebirani duria (35) mo ngelowa bulene nga.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Tígua mbirale uruni wabule howa i̱na ogobiore bilimu lalu hari nene biagoria howa walia harugoni manda buwa langirudagua bilimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.