Êxodo 25

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Isaraele wali agali bu karuhondo lamialu, Tígua mbirale i̱hondo loma bialu ngulene manda bu kamiru tanabi loma bialu ngilimu, labe. Tigua ngiraru ale bibahende mo ya dege bibe.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Lomabu ngiraru ngolobi silibabi boronosibi uruni lomabu ngulene nga.
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 Ani bialu nogo sibi irinime pu wabini mindibi hari mindini handalehebi tagalitayabi mo daramabi hene ngarubi aga baya taraore ngarubi nogo meme irinime wabini labolabo baya taraore ngarubi uruni lomabu ngulene nga.
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 Ani bialu nogo sibi wangabenaga dongone mo daramabi hene ngarubi wena timbuni iba tia alenaga dongone bayale ngarubi ira bayale mini agasia laga kagonaga gabini bayale ngarubi loma bulene nga.
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 Ani bialu lamu hale delolenaga olibe lini ibanebi mbirale i̱ninaga wiabagi hene ngelonaga padua ngabi tara tara ngaru heba biamaga hene ngarubi ira hagua ngabilo delaga inisenesi ngarubi lomabu ngulene nga.
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 Ani bialu ege to̱le̱ muni dewaoreme yolo miaga tara tara ngarubi loma binigo mo miaga agali haguane timbuninaga aga mini ebodi mo yáribia halu labolabo galuhombeni karulaga ngagobi mo yári bia holenaga migi bulene nga.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Ani bialu i̱ni tí heba mandagi holiya i̱naga Balai Anda mbira tínaga balai anda bu kamiru dombeneha bia halimu, lalu wali agali lamibe.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Ai i̱naga anda ogoni ogobi helo lalu andanaga magi manda i̱na í̠hondo mo walia harodagua bilimu, lene.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Wali agali tígua Mbogoyi mbira ira agasia dibu pelowa mbaraleore ngagome wabilimu. Mbogoyi ogoni luninaga magi sendimida emene handari mbirani pira mbira (110) arane timbuninaga magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) manda bima iraga halu magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) helo wabilimu.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Ani bialu ngolo bayaleore irani do taulo wahene ngarume Mbogoyi ogoni tagira tamuhabi baya hangu paraho dambi halu bu gimbu bini nene pugu bidadagua ngolo baya uruni ariame mo homane howa paraho mabu bilimu.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Ani bialu Mbogoyi ogoni iraho yulenenaga gi pagida ale holene gimbuni maria ngadagua mabubi maria ngolome dege wabuwa gene maria dindiha karu ta howa wabu helalimu. Gene mende mendehabi kira labolabo helalimu.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Ani biai howa Mbogoyi iraho yulenenaga ira agasiame ira kira wabu ngelalimu. Ani ngelowa ira ogoni labobi ngolome para hadambi dege halimu.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Ogoni biai howa ira ogoni labo Mbogoyinaga gene dindiha mbirale mabubi gi pagida ale ngolome wabu helarimigoha Mbogoyi iraho yalu polenedagua abe tale buwa mo karulalimu.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Ira kira Mbogoyi iraho yulene ogoni labo golo wia nabi Mbogoyi heba kaore ani wiaabo helo helalimu.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Mani ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga bi mana wabu nguleberogo Mbogoyi ogoniha wilimu.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Ani bialu mbogoyi ogoninaga panga ngolo bayaleore ngagome wabuwa luninaga magi sendimida emene handari mbirani pira mbira (110) wialu arane timbuninaga sendimida emene pira waragariani waragaria (66) ngelo wabu helalimu. Ogoriani howa wali agalime mana ko biniru domo waholene wulebira.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Ani buwa tígua dahuliyali handalehe kira ngolo bayaleorerume baya hangu hamame bo dambu tiga bigi buwa wabilimu.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Ani wabuwa Mbogoyinaga daligani mendego gi tigaha mendego gi lehayagi lowa talebu helalimu. Tígua ngolome Mbogoyinaga pangabi dahuliyali handalehe ogonilabobi wabilimu. Mbirale uruni ti hangu hangu wabia ndo Mbogoyi pangabi dahuliyali handalehebi bibahende mbiraoreha wabu gimbu bini ngelo wabilimu.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Dahuliyali handalehe kira ogonilabo libuni handa edene buwa Mbogoyinaga panga daligani wali agalinaga ko domaga laga ngagoria helalimu. Libunaga babaganeme Mbogoyinaga panga yula dambi hai helo helalimu.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Ani biai kamigola ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga bi mana gilibuwi nguleberogo Mbogoyi biagoha ogonilabo mo ngelowa panga payalimu.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Ani bu ngeledemigola i̱ni ibalu í̠la Mbogoyi panga wali agalinaga ko domaga ngagoria lola holebero. I̱ni dahuliyali handalehe kira handa edene bu heledamigoria hanuni íbu howa i̱na í̠hondo i̱naga bi mana latagi halu holebero. Anigo bi mana uruni Isaraele wali agalime taluwa bialu helo í̠na tihondo lamulene nga, lalu Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamini.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Tebolo dagia mbira ira agasia dibu pelowa ogonime wabilimu. Tebolo dagia ogoni luninaga magi sendimida emene pira halirani halira (88) aranenaga sendimida emene pira mariani maria (44) wialu daliganaga sendimida emene pira waragariani waragaria (66) helo wabilimu.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Ani wabu ngelowa ngolo bayaleme paraho dambi halu tebolonaga gibuni nene ngadagua ngolo mo homane howa paraho dambi halimu.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Ani buwa tebolo neneni ngolome paraho mabu bulenego tohenaga magi sendimida emene halira helowa ogonime tebolo neneni ngolome para hayago lone paraho dambi halu tebolo nene bibahendeni paraho mabu bupe halimu.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Ani buwa tebolo biago iraho yulenenaga ngolome wabini mabubi maria gi pagida ale wabuwa gene maria kagoha ta howa wabu helolene nga.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Ani bialu tebolo iraho yulenenaga mabubi uruni gi pagida ale ogoni tebolo gene maria kago tiga tiga nene ngolome paraho dambi hayago andaneha dege haparaho helolene nga.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Ani buwa ira agasiame tebolo iraho yulene kira manda mandabu ngelowa ngolome paraho dambi halimu.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Ani bialu waini iba loma binigo odo delolene ndisibe mbira wabialu beledibi be marubi wabia dege bilimu. Be uruni bibahende ngolo bayale hangume wabiai halimu.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Ani bialu tígua mberedi i̱hondo lomabu ngeremigo bibahende i̱ninaga deni tebolo dagia ngagoria yu puwa ngelalimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua ngolo bayaleorerume lamu hale wiagane irane wabu helalimu. Hamame ngolo baya hangu dambu tiga bigi buwa lamu hale gene helolene tene baya hangu ngelowa irane ogoriani mo karulo helalimu. Ani buwa lamu halenaga gene kagoria ginigene helowa wabupe halimu. Ani buwa ngolome dege balawaya wabuwa lamu hale gene ogoniha wabu gimbu bigi bilimu.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Lamu halenaga irane ogoriani ginigene waragaria wabuwa abene mendeha tebira mendehabi tebira dege dege wabu helalimu.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Lamu hale gebagene biarunaga mbira mbirani balawaya ira amononaga lini ale tebira dege dege wabu helalimu.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Lamu halenaga iraneni balawaya bayale ira amononaga lini dedaligobi mitangi bialu maria wabu helalimu.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Ani biai howa lamu hale gebagene biaruni andanehayagi balawaya yuni ale mbira mbira wabuwa helaga bilimu.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Ani bu ngelowa hamame bo ndibulaga bialu mo mbiraore howa wabu gimbu biai halimu.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 Ani biai howa lamu halenaga dolene karia wabuwa irane manda mandabu wirimigoria berelaga bilimu. Ani buwa lamu hale wá haragome i̱naga Balai Anda kagoha daanda helonaga baya hangu mo dabadaba howa mo tiga bu ngelalimu.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Ani buwa ira dedago tabolene pero mbira ngolo bayaleoreme wabialu beledi marubi wabilimu.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Lamu hale wabulenenaga gene biagobi bibahende wabulenenagabi ngolo genda magi kilogarama pira tebirani duria (35) mo ngelowa bulene nga.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Tígua mbirale uruni wabule howa i̱na ogobiore bilimu lalu hari nene biagoria howa walia harugoni manda buwa langirudagua bilimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.