Êxodo 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani biyagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Mosese-o hari ogoni iraga halu i̱ kogoria íbu. Í̠ ibalu Aronobi Nadababi Abihubi tígua Isaraele wali agali haru haga agali pira karia (70) biarubi tí haru ma lalu ibalimu. Ani bule ai áyu ibalu howa tí o kaundia kamigoriani howa bulu paluwa i̱ mitangi bialu mo dunini howa lotu lalimu.
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 Maru o mini laruruni mbira i̱ kogoria hapara hole ndogo homane í̠ hanguore i̱ kogoria kaware ibabe. Ai wali agali bibahende hari ogoha mbira ge haraga halu ibulani handabe, lene.
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 Ani laya handala Mosesehanda wali agali hearia puwa Anduane Homogohanda bilimu lalu bi layagobi ogo nabilimu lalu mana lamiyagobi bibahende Isaraele wali agali lamiai hene. Ani lamiyago hale howa wali agali bibahendeme ladai bialu lalu, Iname Anduane Homogohanda layadadagua bibahendeore hale halu biai holeberama, lai hene.
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 Anduane Homogohanda bilimu lalu bi layago Mosese ibugua bibahendeore gilibu wiai hene. Ani bialu horo mendengi egerebagiore ibugua lomabu delagane dabu mbira hari biago teneha bu helene. Ani buwa ibugua to̱le̱ homberia (12) Isaraele hameigini homberia (12) hayago ta howa ibugua hongo mabu bini.
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 Ani buwa ibugua igiri daliahe hearume nogo bulumagaru Anduane Homogola ho gimbu bulenaga bo delo mule pudaba, lene.
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 Ani bialu Mosese ibugua nogo biaru darama hanuni yabu lowa halu mende ibu beha hambu ngelowa halu mendego dabu biagoha odo bade hene.
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 Ani buwa ibugua habo nalolene bi lowini mbuga Anduane Homogohanda bi lenego gilibu wini biago muwa bi dalimu lowa wali agali hale hai helo dagalope hene. Dagalope hai heagola hale howa wali agalime Mosesehondo lalu, Iname Anduane Homogohanda bi olayadagoni damenego bibahendeore hale halu biai holeberama, lai hene.
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 Ani layagola Mosesehanda nogo darama beha hambu wiyago muwa wali agali bu hearuni tandala ba hene. Tandala ba halu howa lalu, Anduane Homogohanda tí baba ibu baba i̱e̱ lalu habo nalolene bi lowinigo lo yu tiga birimigonaga mo hongo hagane darama ogoni, lene.
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 Ani lalu bialu Mosesebi Aronobi Nadababi Abihubi tigua Isaraele wali agali haru haga agali pira karia (70) biaru ti hari biagoha iraga halu pene.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 Ani puwa tigua Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe biago hearia de hendene. Ngode Datagaliwabe ibunaga ge habe yaraga howa nira buguni hari damindinigobi ku tagalitaya ale domodomobi wuyu pearia hendene.
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 Isaraelenaga agali haguane uruni ti Ngode Datagaliwabe de handayagonaga ibugua ti mbira mo ko nahene. Ti ibu de hondowa agali biaru tini mandagi biruwa tomobi ibabi mandagi nene.
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Hari ogoni iraga halu i̱ kogoria ibabe. Í̠ ogoria íbu kegola i̱na ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga mana lo wirugo Isaraele wali agalime bilonaga gilibu ngogo ogoni nguliya, lene.
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 Ani layagola Mosesebi ibunaga biamogo biaga Yosuabi libu harume Mosese ibu hari loma bini biagoha iraga halu pelonaga manda manda bini. Manda manda biai howa Mosese ibu hari biagoha iraga halu pialu hene.
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 Pialu howa Mosese ibugua Isaraele wali agali haru haga biaruhondo lalu, Iyame pialu dai bulubago tígua anda birimaru o karunigo uruniha palu halimu. Arono Huala libu tí heba o haramigonigo bi lo tabolene mbira wigi birangi ogolabo karia pugu bilimu, lene.
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 Ani lalu bialu Mosese ibu Hari Sainai iraga halu pialu hearia beralibame hari biago dambi ho hene.
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 — ausente —
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 Ani olayagola Mosese ibu hari biagoha iraga halu piaho wialu beraliba biagoha anda pene. Anda puwa o biagoniha horo mbi heba pira maria (40) ho haabo hene.
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.