Êxodo 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ani biyagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Mosese-o hari ogoni iraga halu i̱ kogoria íbu. Í̠ ibalu Aronobi Nadababi Abihubi tígua Isaraele wali agali haru haga agali pira karia (70) biarubi tí haru ma lalu ibalimu. Ani bule ai áyu ibalu howa tí o kaundia kamigoriani howa bulu paluwa i̱ mitangi bialu mo dunini howa lotu lalimu.
1 Depois, disse a Moisés: Sobe ao Senhor , tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
2 Maru o mini laruruni mbira i̱ kogoria hapara hole ndogo homane í̠ hanguore i̱ kogoria kaware ibabe. Ai wali agali bibahende hari ogoha mbira ge haraga halu ibulani handabe, lene.
2 E só Moisés se chegará ao Senhor ; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 Ani laya handala Mosesehanda wali agali hearia puwa Anduane Homogohanda bilimu lalu bi layagobi ogo nabilimu lalu mana lamiyagobi bibahende Isaraele wali agali lamiai hene. Ani lamiyago hale howa wali agali bibahendeme ladai bialu lalu, Iname Anduane Homogohanda layadadagua bibahendeore hale halu biai holeberama, lai hene.
3 Vindo, pois, Moisés e contando ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos, então, o povo respondeu a uma voz. E disseram: Todas as palavras que o Senhor tem falado faremos.
4 Anduane Homogohanda bilimu lalu bi layago Mosese ibugua bibahendeore gilibu wiai hene. Ani bialu horo mendengi egerebagiore ibugua lomabu delagane dabu mbira hari biago teneha bu helene. Ani buwa ibugua to̱le̱ homberia (12) Isaraele hameigini homberia (12) hayago ta howa ibugua hongo mabu bini.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor , e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 Ani buwa ibugua igiri daliahe hearume nogo bulumagaru Anduane Homogola ho gimbu bulenaga bo delo mule pudaba, lene.
5 e enviou certos jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 Ani bialu Mosese ibugua nogo biaru darama hanuni yabu lowa halu mende ibu beha hambu ngelowa halu mendego dabu biagoha odo bade hene.
6 E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Ani buwa ibugua habo nalolene bi lowini mbuga Anduane Homogohanda bi lenego gilibu wini biago muwa bi dalimu lowa wali agali hale hai helo dagalope hene. Dagalope hai heagola hale howa wali agalime Mosesehondo lalu, Iname Anduane Homogohanda bi olayadagoni damenego bibahendeore hale halu biai holeberama, lai hene.
7 E tomou o livro do concerto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos e obedeceremos.
8 Ani layagola Mosesehanda nogo darama beha hambu wiyago muwa wali agali bu hearuni tandala ba hene. Tandala ba halu howa lalu, Anduane Homogohanda tí baba ibu baba i̱e̱ lalu habo nalolene bi lowinigo lo yu tiga birimigonaga mo hongo hagane darama ogoni, lene.
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o espargiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o Senhor tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 Ani lalu bialu Mosesebi Aronobi Nadababi Abihubi tigua Isaraele wali agali haru haga agali pira karia (70) biaru ti hari biagoha iraga halu pene.
9 E subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Ani puwa tigua Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe biago hearia de hendene. Ngode Datagaliwabe ibunaga ge habe yaraga howa nira buguni hari damindinigobi ku tagalitaya ale domodomobi wuyu pearia hendene.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
11 Isaraelenaga agali haguane uruni ti Ngode Datagaliwabe de handayagonaga ibugua ti mbira mo ko nahene. Ti ibu de hondowa agali biaru tini mandagi biruwa tomobi ibabi mandagi nene.
11 Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Ani buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Hari ogoni iraga halu i̱ kogoria ibabe. Í̠ ogoria íbu kegola i̱na ege to̱le̱ mbalape kirani i̱naga mana lo wirugo Isaraele wali agalime bilonaga gilibu ngogo ogoni nguliya, lene.
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinares.
13 Ani layagola Mosesebi ibunaga biamogo biaga Yosuabi libu harume Mosese ibu hari loma bini biagoha iraga halu pelonaga manda manda bini. Manda manda biai howa Mosese ibu hari biagoha iraga halu pialu hene.
13 E levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e subiu Moisés o monte de Deus.
14 Pialu howa Mosese ibugua Isaraele wali agali haru haga biaruhondo lalu, Iyame pialu dai bulubago tígua anda birimaru o karunigo uruniha palu halimu. Arono Huala libu tí heba o haramigonigo bi lo tabolene mbira wigi birangi ogolabo karia pugu bilimu, lene.
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; e eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio se chegará a eles.
15 Ani lalu bialu Mosese ibu Hari Sainai iraga halu pialu hearia beralibame hari biago dambi ho hene.
15 E, subindo Moisés o monte, a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E habitava a glória do Senhor sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e, ao sétimo dia, chamou o Senhor a Moisés do meio da nuvem.
17 — ausente —
17 E o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Ani olayagola Mosese ibu hari biagoha iraga halu piaho wialu beraliba biagoha anda pene. Anda puwa o biagoniha horo mbi heba pira maria (40) ho haabo hene.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu o monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.